==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར།
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར།
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བཞུགས་སོ། །
ཐབ་ཟླུམ་པོ་དཀར་བ་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་ཚད་ལྡན་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། སྲེག་རྫས་མར་ཁུ་དང་། བལ་བུ་སེ་བ་སོགས་ཤིང་དཀར་པོ་དྲི་བཟང་གི་ཡམ་ཤིང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་ཏིལ། བགེགས་ཞི་བར་ཡུངས་ཀར། ནད་ཞི་བར་གྲོ་སོགས་ཞི་བར་འོས་པའི་རྫས་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སོགས་གང་འབྱོར་དང་། ཆུ་གཉིས་སོགས་མཆོད་རྫས་བཤམས། བསང་སྦྱང་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ། རྫས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་འདོད་རྒུར་གྱུར་པ་ཡི། །ཞི་བའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །ཅེས་བསམ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ནས་མེ་སྦར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྭ་ལ་རཾཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་།
ཧཱུྃཿཞེས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པས་ཐབ་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨཱཿ ཞེས་པས་སྦྱང་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཟླ་འདྲ་ཞི་བའི་ཐབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་། །རཾ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས། །རབ་དཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་མཛེས། །ཕྱག་གཉིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་གུནྡྷེ་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་དང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །བདག་མདུན་
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻཿ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ ཞེས་པས་འདུད། མེ་ལྷ་ཞི་ཞིང་དང་བའི་ཞལ། །རཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་དགྱེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་ཁུ་ཕུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སྲེག་བླུག་མཆོད་

【汉语翻译】
金刚萨埵的寂静火供吉祥炽盛。
金刚萨埵的寂静火供吉祥炽盛。
金刚萨埵的寂静火供吉祥炽盛仪轨。

制作圆形白色火坛，大小随意，但要合乎标准，并用白色鲜花装饰。火供的供品有酥油，棉花，芝麻等白色芳香的木材。为了平息罪障，使用芝麻；为了平息魔障，使用芥菜籽；为了平息疾病，使用小麦等适合寂静的物品和白色鲜花等力所能及之物。陈设水和食物等供品。进行清洁和净化，并用 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）加持。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！愿所有物品都变成如意宝，所有寂静的事业都能成就，以普贤供云的广大力量，愿无量虚空界充满。这样想着，从吉祥的地方点燃火。念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 佛陀 扎拉 然（藏文：རཾཿ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然）。

吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！用风扇煽火。念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎 阿弥利特 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊཿ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！来净化火坛。念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 比修达 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！来清净。从空性中，勃隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字完全显现，具有所有特征，如月亮般寂静的火坛，宽广而广大，清晰而美丽。从然（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然）字中，在燃烧的巨大火焰中央，在洁白的莲花月亮座垫上，火神白色，一面二臂，具有天仙般年轻的容貌，双手拿着念珠和军持，双腿结金刚跏趺坐，以极其寂静和祥和的姿态安住。自身和前方，
从心间的光明中，从东南方迎请智慧火神，萨玛扎（藏文：ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：स मा ज，梵文罗马拟音：sa mā ja，汉语字面意思：萨玛扎）！ 奇（藏文：ཀྱཻཿ，梵文天城体：क्यै，梵文罗马拟音：kyai，汉语字面意思：奇）！请来，请来，伟大的本尊！火神之王，伟大的仙人！为了接受火供的祭品，祈请降临到这燃烧之地！念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿格尼 德瓦 阿卡夏 雅 扎（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय ज，梵文罗马拟音：ākarṣaya ja，汉语字面意思：阿卡夏 雅 扎）！来迎请。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎 萨玛雅 斯瓦（藏文：སྟྭཾ，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：斯瓦）！使其成为无二无别。用 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿格尼 德瓦 阿尔冈 等供养。念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿格尼 德瓦 纳摩 纳摩 米（藏文：ན་མོ་ན་མ་མིཿ，梵文天城体：नमो नम मि，梵文罗马拟音：namo nama mi，汉语字面意思：纳摩 纳摩 米）！来顶礼。火神寂静而祥和的面容，从然（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然）字中发出光芒，通过光芒的管道，吸取酥油的精华，欢喜地享用。想着完成所委托的事业。念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿格纳耶 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！的咒语，供养酥油。愿吉祥的火神之王，火供的祭品

【英语翻译】
The peaceful fire puja of Vajrasattva, auspicious and blazing with glory.
The peaceful fire puja of Vajrasattva, auspicious and blazing with glory.
The peaceful fire puja of Vajrasattva, auspicious and blazing with glory, is present.

A round, white fire pit, any size, should be made according to the standards, and decorated with white flowers. The substances for the fire offering are butter, cotton, sesame seeds, and white, fragrant wood. To pacify sins and obscurations, use sesame seeds; to pacify obstacles, use mustard seeds; to pacify diseases, use wheat, and other substances suitable for pacification, as well as white flowers, etc., whatever is available. Arrange offerings such as water and food. Perform cleansing and purification, and bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ. Oṃ! May all substances become wish-fulfilling jewels, may all peaceful activities be accomplished, and through the vast power of Samantabhadra's offering clouds, may the limitless realms of space be filled. Thinking in this way, light the fire from an auspicious place. Recite Oṃ Buddha Jvala Raṃ.

Hūṃ! Fan the fire with a bellows. Purify the fire pit by reciting Oṃ Vajra Amṛte Hūṃ Phaṭ. Purify by reciting Oṃ Sarva Biśuddho Āḥ. From emptiness, the Bhrūṃ syllable is completely manifested, with all characteristics complete, a peaceful fire pit like the moon, vast and extensive, clear and beautiful. From Raṃ, in the center of a great blazing fire, on a pure white lotus moon cushion, the fire god is white, with one face and two arms, possessing the beautiful form of a youthful divine sage. The two hands hold a rosary and a kuṇḍī. The two legs are in the vajra posture, abiding in a very peaceful and serene manner. Self and front,
From the light of the heart, invite the wisdom fire god from the southeast, Sa Mā Jaḥ! Kye! Come here, come here, great being! King of the fire gods, supreme sage! In order to receive the burnt offering, please come to this blazing place! Invite by reciting Oṃ Agni Deva Ākarṣaya Jaḥ. Make it inseparable by reciting Oṃ Vajra Samaya Svaṃ. Offer with Oṃ Agni Deva Arghaṃ, etc. Pay homage by reciting Oṃ Agni Deva Namo Nama Miḥ. The peaceful and serene face of the fire god, from the Raṃ syllable, rays of light draw the essence of butter through a tube, and he rejoices by consuming it. Think of accomplishing the entrusted activities. Offer butter with the mantra Oṃ Agnaye Svāhā. May the glorious king of the fire gods, the burnt offering

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞི་དང་ཤིས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་བཅོལ། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཕུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་སོགས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་གཞན་ཀུན་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་སོགས་གང་འདོད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་ཅི་རིགས་ཕུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཐབ་ཏུ་
དོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་དང་བདག་གམ་རྒྱུ་འབྱོར་ཆེ་གེ་མོའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་དཀར་གསལ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །འོད་གསལ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀི། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམས། །སོགས་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ༧ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་རྩ་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་གྱི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཚིགས་བཅད་དམ་སྔགས་ཅི་རིགས་པས་ཕུལ་ལ།
མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་མས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་ཞི་ཞིང་དང་བའི་ཉམས་གྱིས་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་པས། །སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཞི་བར་མཛད་པའི་ཀློང་། །མཁའ་ཁྱབ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་མངོན་བཞུགས་ཏེ། །རབ་དཀའ་ཟླ་བ་ལ་གནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་དགོངས་པ་མཛད། །ཡུམ་རྣམས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུ། །སེམས་དཔའ་སེམས་མས་བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་འཐོར། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད། །ཀུན་ཀྱང་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས

【汉语翻译】
请接受这个。所有寂静和吉祥的事业，祈请您毫无阻碍地成就。如此委托愿望。杨树枝。嗡，菩提树，梭哈。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣa ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈。）以此供养。将吉祥天母等的祈愿加入。对于所有其他寂静的焚烧物，嗡，阿格纳耶，阿迪，比亚，迪比亚，阿比夏，阿比夏，玛哈，希利耶，哈比亚，卡比亚，瓦哈纳亚，某某的疾病等任何想要的，寂静，咕噜，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་སོགས་གང་འདོད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrīye habya kabya vahanāya che ge mo'i nad sogs gang 'dod śāntiṃ kuru svāhāḥ，汉语字面意思：嗡，火天，最初，给予，给予，进入，进入，大，吉祥，给予，给予，运送，某某的疾病等任何想要的，寂静，做，梭哈。）如此根据情况供养并祈愿。然后将白色花朵投入火中。
顶礼。吉祥火神，智慧之王，您行持一切事业，故请将火加持为智慧之火，并将所有焚烧物献于诸佛之口，并请圆满成我就我或财富某某的一切不顺之寂静事业。如此说后，念诵嗡，班杂，扎拉，让。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，让。）并将一滴酥油滴入火中。火神化为燃烧之相，法界离戏之智慧，白色明亮燃烧旋转之火焰中，光明寂静大乐之宫殿里，显空不二之智慧身，吉祥金刚萨埵之诸佛众，金刚部之大母玛玛 Ki（藏文：མཱ་མ་ཀི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māma ki，汉语字面意思：玛玛 Ki），身色手印，饰品和服饰等，根据所愿改变。不混杂，完全如水中月般显现。圆满五智之灌顶。三处三字之光芒，迎请智慧融入无二。以铁钩手印，在根本咒三或七句之后，念诵班杂萨玛扎。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎。）以此迎请。扎，吽，棒，霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，棒，霍。）融入。以外内秘密供养偈颂或咒语等任何适当的方式供养。
以无分别金刚母赞颂。诸佛以寂静祥和之姿态，白色光芒遍布一切显有，寂灭轮回涅槃之衰败，遍布虚空之诸佛菩萨众，如芝麻荚般显现安住，极难于月亮之上安住之所修者，如来众皆垂念，佛母们以珍宝宝瓶之甘露沐浴，菩萨们散布吉祥之花，忿怒尊众寂灭一切障碍，一切皆以寂静大事业

【英语翻译】
Please accept this. All peaceful and auspicious activities, I pray that you accomplish them without any hindrance. Thus entrusting the wish. Yam branch. Om, Bodhi tree, Svaha. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣa ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈。) Offer with this. Add the prayers of the glorious fire god etc. To all other peaceful burnt offerings, Om, Agnaye, Adi, Biya, Dibiya, Abisha, Abisha, Maha, Shriye, Habya, Kabya, Vahanaya, whatever is desired such as so-and-so's disease, Shantim, Kuru, Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་སོགས་གང་འདོད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrīye habya kabya vahanāya che ge mo'i nad sogs gang 'dod śāntiṃ kuru svāhāḥ，汉语字面意思：嗡，火天，最初，给予，给予，进入，进入，大，吉祥，给予，给予，运送，某某的疾病等任何想要的，寂静，做，梭哈。) Offer and pray accordingly. Then throw the white flower into the hearth.
Homage. Glorious fire god, king of knowledge, since you perform all actions, please bless the fire as the fire of wisdom, and offer all the burnt offerings to the mouths of the deities, and please completely accomplish the peaceful activity of pacifying all the unfavorable aspects of myself or the wealth of so-and-so. Having said this, say Om, Vajra, Jwala, Ram. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，让。) And pour a drop of ghee into the hearth. The fire god transforms into a burning form, In the wisdom of the dharmadhatu free from elaboration, In the realm of white, clear, burning, and swirling flames, In the palace of clear light, great peace, The wisdom body of non-duality of appearance and emptiness, All the deities of the glorious Vajrasattva, The great mother Mamaki of the Vajra family, (藏文：མཱ་མ་ཀི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māma ki，汉语字面意思：玛玛 Ki) Body color, hand symbols, ornaments, and attire, etc., change according to what is desired. Undistorted, completely clear like a reflection in water. Completely perfect the empowerment of the five wisdoms. With the light rays of the three syllables in the three places, Invite wisdom and merge it into non-duality. With the iron hook mudra, at the end of the three or seven root mantras, Invite with Vajra Samaja. (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎。) Ja, Hum, Bam, Hoh. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，棒，霍。) Merge. Offer with outer, inner, secret offering verses or mantras, whatever is appropriate.
Praised by the non-conceptual Vajra Mother. The deities, with a peaceful and gentle demeanor, With white rays pervading all phenomena, In the realm of pacifying the decline of samsara and nirvana, All the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, Manifest and abide like sesame seeds, The practitioner who abides on the very difficult moon, All the Tathagatas contemplate, The mothers bathe with the nectar of precious vases, The Bodhisattvas scatter auspicious flowers, The wrathful ones pacify all obstacles, All with the activity of great peace

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ་བའི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་པར་ལྗགས་སྟེང་རཾ་ཡིག་ལས། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་རྩ་སྔགས་ལ་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་ཕུལ་སོ་སོའི་མཐར། ཨོཾ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རབ་འབྱམས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། དེ་ནས་ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་རྩ་སྔགས་དང་ཞི་ཤམ་སྦྱར་བས་ཕུལ་ལ་སྐབས་སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས། མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་
རང་ངམ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་གྱུར། མེ་ལྷ་ཞི་ཞིང་སོགས་སྲེག་རྫས་སྔར་བཞིན་ཕུལ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་ལས་མཇུག་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །འདི་ནི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ནས། །ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། །རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་པ་ཡིན། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་དུ་རབ་ཚེས་དགའ་བ་ཆུ་འབྲུག་ལོའི་མཆུ་ཟླའི་ཉེར་བཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་སོ།། ༈ །།ཆེ་མཆོག་གི་རྒྱས་པའི་སྲེག་བླུག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། ཐབ་ཁུང་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་པ་སོགས་ཚད་ལྡན་ལ་འབྲས་བུའམ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། སྲེག་རྫས་མར་ཁུ་སེར་པོ་དང། འོ་མ་ཅན་དང་ལོ་འབྲས་ལྡན་པའི་ཤིང་གི་ཡམ་ཤིང་། ཚེ་རྒྱས་པར་དུརྦ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འབྲས། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཟས་མཆོག་སོགས་རྒྱས་པའི་སྲེག་རྫས་སུ་འོས་པ་དང་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོ་སོགས་གང་འབྱོར་དང་། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བཤམས་བསང་སྦྱང་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བཟླས་པས། ཨོཾ། རྫས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་སོགས། །རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོར་གྱུར༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འབྱོར་ལྡན་གྱི་ལག་ནས་སམ་མེ་ཤེལ་
སོགས་ཀྱིས་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཛྭ་ལ་རཾཿ ཞེས་བརྗོད། ཧཱུཾ༔ ཞེས་རླུང་

【汉语翻译】
། ། བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་赐予的形态安住。稍微微笑，舌头上raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）字中，以光芒的管子享用甘露。嗡 班匝 萨埵 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝萨埵 吽）！嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ agnaye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡 火神 梭哈）！以此供养酥油。以杨树枝根本咒加上菩提供养，各自的末尾，嗡！具德金刚萨埵的本尊众，请享用吉祥殊胜的供品，无余广大寂静的事业，祈请毫无阻碍如意成就。如此加上祈愿。之后，所有寂静的焚烧物，以根本咒和寂静物混合供养，时时加上祈愿。最后，供养赞颂百字明之后，前方的本尊宫殿和连同一起，以白色光芒的形态融入自己或者所修者。火神如前一样，变成身相圆满的形态。火神寂静等等，如前一样供养焚烧物。最后供养和赞颂，以百字明忏悔。嗡 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：oṃ vajra muḥ，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 穆）：智慧尊降临，誓言尊融入自身。如此念诵和思维，事业结尾如仪轨一样做。这是所有不顺违缘都寂灭，是极其吉祥的仪轨。是按照续部的意旨书写的。愿善根使所有众生获得殊胜解脱。这也是在修行室魔业降伏洲，水龙年（2012年）四月二十四日，妙音欢喜所写，极为吉祥。༈ །།大殊胜的增法火供如意宝：灶孔黄色正方形一肘等等，具备尺度，布置谷物或者黄色花朵的堆积。焚烧物是黄色酥油，以及含有牛奶和具有谷物的树木杨树枝。寿命增长用杜巴草，福德增长用谷物，受用增长用上妙食物等等，适合作为增长焚烧物的，以及谷物和黄色花朵等等，任何可得之物。陈设内外供品，做烟供和清净。嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 霍）念诵后，嗡！所有事物变成如意宝、如意树，成就的誓言物、宝瓶、甘露等等，是成就所有增长事业的珍宝，变成智慧幻化网的嬉戏。如此加持。从富裕者的手中或者火镜等等点燃火，念诵：嗡 惹那 匝拉 讓（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛྭ་ལ་རཾཿ，梵文天城体：oṃ ratna jvala raṃ，梵文罗马拟音：oṃ ratna jvala raṃ，汉语字面意思：嗡 宝 火焰 讓）。吽！（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吹气

【英语翻译】
། ། May auspiciousness and goodness be bestowed. With a slight smile, from the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable) on the tongue, nectar is consumed through a tube of light. Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajrasattva Hūṃ)! Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ agnaye svāhā，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Agnaye Svāhā)! Offer butter in this way. Offer twigs of the yam tree with the root mantra and bodhi, and at the end of each: Oṃ! May the assembly of deities of glorious Vajrasattva accept this supreme auspicious offering, and may they accomplish all the boundless peaceful activities without hindrance, just as desired. Combine this with aspiration and supplication. Then, offer all the peaceful substances for burning, combined with the root mantra and peaceful substances, adding aspiration and supplication from time to time. Finally, after the offering, praise, and the hundred-syllable mantra, the deity's palace in front, together with everything, dissolves into oneself or the one being accomplished in the form of white light. The fire deity remains as before, in the form of complete embodiment. The fire deity is pacified, and the substances for burning are offered as before. Finally, offer and praise, and confess with the hundred-syllable mantra. Oṃ Vajra Muḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：oṃ vajra muḥ，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Muḥ): The wisdom being departs, and the commitment being dissolves into oneself. Recite and contemplate this, and perform the concluding activities according to the text. This is a ritual that pacifies all unfavorable obstacles and brings great auspiciousness. It is written according to the intention of the tantras. May all beings attain supreme liberation through this virtue. This was also written by Jampal Gyepe at Drubkhang Dudle Namgyal Ling on the twenty-fourth day of the fourth month of the Water Dragon year (2012), may it be most auspicious. ༈ །། The increasing fire offering of the Great Supreme, the Wish-Fulfilling Jewel: The stove pit is yellow, square, one cubit in size, etc., with proper measurements, and arranged with clusters of grains or yellow flowers. The substances for burning are yellow butter, and twigs of trees containing milk and grains. For increasing life, use durva grass; for increasing merit, use grains; for increasing enjoyment, use excellent food, etc., whatever is suitable as substances for increasing, and whatever grains and yellow flowers, etc., are available. Arrange outer and inner offerings, and perform cleansing and purification. By reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ), Oṃ! May all substances become wish-fulfilling jewels, wish-granting trees, accomplished samaya substances, treasure vases, nectar, etc., precious jewels for accomplishing all increasing activities, and become a play of the net of wisdom illusion. Bless in this way. Light the fire from the hands of a wealthy person or with a fire mirror, etc., and recite: Oṃ Ratna Jvala Raṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛྭ་ལ་རཾཿ，梵文天城体：oṃ ratna jvala raṃ，梵文罗马拟音：oṃ ratna jvala raṃ，汉语字面意思：Oṃ Jewel Flame Raṃ). Hūṃ! (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Blow air

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྱིས་ཐབ་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ ཞེས་པས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པའི་ཐབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་། །རྃ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས། །གསེར་མདོག་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །མེ་ལྷ་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་མཛེས། །ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་ནི་གུནྡྷེ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། མེ་ལྷའི་རྒྱས་ཤིང་ཚིམ་པའི་ཞལ། །རཾ་ལས་རིན་ཆེན་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུས་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་མཉེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་
ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་ཁུ་ཕུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །བསྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྨད་བྱུང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། །ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་འབུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་སོགས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། རྒྱས་པའི་སྲེག་རྫས་དངོས་གཞི་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སོགས་གང་འདོད་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་པས་ཅི་འདོད་ཕུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་སྔར་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པ་དང་། བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདི་དག གི་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ༔ ཞེ

【汉语翻译】
摇动（供品）。嗡 班匝 阿弥利达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，啪）。用（此咒）清净火炉。嗡 萨瓦 比修提 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva viśuddhe āḥ，汉语字面意思：嗡，一切，清净，阿）以此清净。从空性中，（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全显现。
具足一切特征，成为四方增长之方法。
宽广浩大，明亮庄严的内部。
从（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）中，于燃烧的巨大火焰中央。
金色莲花月亮座垫之上。
火神黄色，一面二臂。
天之仙人，年轻美貌。
手持宝珠念珠和古迭花。
于珍宝宝座上，以吉祥坐姿。
以极其欢喜满足之姿安住。
自身前方，从心间之光，从东南方。
迎请智慧火神，萨玛匝（藏文：ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samādzaḥ，汉语字面意思：降临）。
奇哉！请来，请来，大种。
火神之王，至上仙人。
为了接受焚烧供养。
祈请降临于此燃烧之地。
嗡 阿格尼 德瓦 阿卡夏 雅 匝（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva ākarṣaya dzaḥ，汉语字面意思：嗡，火，天，吸引，匝）以此迎请。
嗡 班匝 萨玛雅 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，你）念诵此咒，成为无二无别。嗡 阿格尼 德瓦 阿尔嘎姆等，献上内外供品。嗡 阿格尼 德瓦 纳摩 纳摩 米（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva namo nama mi，汉语字面意思：嗡，火，天，敬礼，敬礼，米）以此顶礼。
火神增长满足之面容。
从（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）中，以珍宝吸管。
以酥油精华供养而欢喜。
思维成办所委托之事。
嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火，梭哈）。以此咒语供养酥油。
具光彩火神之王。
请接受此焚烧供养。
所有殊胜增长之事业。
祈请毫无阻碍地成就。
如此祈愿所求之事。
杨树木。
嗡 菩提 布日恰 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，树，梭哈）。以此供养。
具光彩火神等，加上祈愿。
对于增长的焚烧实物正行。
嗡 阿格纳耶 阿地 迪亚 迪亚 阿比夏 阿比夏 玛哈 希利耶 哈比亚 卡比亚 巴哈纳亚。某某的寿命等任何所求，普什亭 咕噜 嗡（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སོགས་གང་འདོད་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrī ye habya kabya bāhanāya，汉语字面意思：嗡，火，最初，给予，给予，进入，进入，大，吉祥，这个，给予，给予，运载。某某的寿命等任何所求，增长，做，嗡）。以此供养任何所求，祈愿如前。
然后将黄色花朵投入火炉。
敬礼！具光彩火神，智慧之王，您能成办一切事业，因此将火加持为智慧之火，将所有焚烧供品献于诸佛菩萨尊口，祈愿我和此布施之主，所有希求之事，增长广大，圆满成就一切事业。如此说。
嗡 班匝 扎拉 然（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，然）

【英语翻译】
Wave the (offering). Om Vajra Amrita Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ambrosia, Hum, Phat). Cleanse the stove with (this mantra). Om Sarva Vishuddhe Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva viśuddhe āḥ, Literal Chinese meaning: Om, All, Pure, Ah) Cleanse with this. From emptiness, the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) syllable completely arises.
Possessing all characteristics, becoming the method of fourfold increase.
Wide and vast, clear and beautiful within.
From Ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable), in the center of a great burning flame.
Upon a golden lotus moon seat.
The fire god is yellow, with one face and two arms.
Like a youthful and beautiful celestial sage.
Holding a rosary of jewels and a kundha flower.
On a precious throne, in a posture of auspiciousness.
Residing in a manner of great joy and satisfaction.
From the light of the heart in front of oneself, from the southeast.
Invite the wisdom fire god, Samādzaḥ (Tibetan: ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samādzaḥ, Literal Chinese meaning: Descend).
Kye! Come here, come here, great being.
King of the fire gods, supreme sage.
In order to receive the burnt offerings.
Please descend to this burning place.
Om Agni Deva Akarshaya Dzaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agni deva ākarṣaya dzaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Fire, God, Attract, Dza) Invite with this.
Om Vajra Samaya Tvam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vow, You) By reciting this, become inseparable. Om Agni Deva Argham, etc., offer outer and inner offerings. Om Agni Deva Namo Namo Mi (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agni deva namo nama mi, Literal Chinese meaning: Om, Fire, God, Homage, Homage, Mi) Pay homage with this.
The increasing and satisfying face of the fire god.
From Ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable), with a precious tube.
Satisfy with the essence of ghee.
Think of accomplishing the entrusted task.
Om Agnaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Fire, Svaha). Offer ghee with this mantra.
Glorious king of the fire gods.
Please accept this burnt offering.
All wondrous increasing activities.
Please accomplish them without obstruction.
Thus, pray for what is desired.
Poplar wood.
Om Bodhi Briksha Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi bṛkṣa ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bodhi, Tree, Svaha). Offer with this.
Glorious fire god, etc., combine with the prayer.
For the main part of the increasing burnt substance.
Om Agnaye Adi Diya Diya Abisha Abisha Maha Shriye Habya Kabya Bahanaya. Whatever is desired, such as the life of so-and-so, Pushtim Kuru Om (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སོགས་གང་འདོད་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrī ye habya kabya bāhanāya, Literal Chinese meaning: Om, Fire, First, Give, Give, Enter, Enter, Great, Auspicious, This, Give, Give, Carry. Whatever is desired, such as the life of so-and-so, Increase, Do, Om). Offer whatever is desired with this, and pray as before.
Then throw a yellow flower into the stove.
Homage! Glorious fire god, king of knowledge, since you accomplish all activities, bless the fire itself as the fire of wisdom, and present all burnt offerings to the mouths of the deities, and may you accomplish the complete fulfillment of all the desired aims of myself and this donor, increasing and expanding all activities. Say thus.
Om Vajra Jwala Ram (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvāla raṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flame, Ram)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་སེར་གསལ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་
ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡང་ན། དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཛམྦྷ་ལ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམས། །ཞེས་སོགས་གང་འདོད་ཁ་སྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །འོད་ཟེར་སེར་པོས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་པས། །སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཀློང་། །མཁའ་ཁྱབ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ཡིད་བཞིན་འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་ཆར་ཆེན་པོས། །གསེར་མདོག་ཟླ་བ་ལ་གནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་སྤེལ་བའི་རྣམ་པར་བཞུགས། །དགྱེས་ཤིང་བཞད་པའི་ལྗགས་སྟེང་རྃ་སེར་ལས། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་རྩ་སྔགས་ལ་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་ཕུལ། སོ་སོའི་མཐར། ཨོཾ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྣང་
སྲིད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྨད་བྱུང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཕུན་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། རྒྱས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀུན་རྩ་སྔགས་དང་གང་འདོད་རྒྱས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་སྦྱར་བས་ཕུལ་ལ་སྐབས་སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས་སུ། མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་སེར་པོས་རྣམ་པས་རང་ངམ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ། མེ་ལྷ་དགྱེས་ཤིང་སོགས་སྲེས་རྫས་རྣམས་སྔར་བཞིན་ཕུལ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ལས་འཇུག་

【汉语翻译】
说地并向炉中倾注一滴酥油，化为火神燃烧之相。
一切平等性智的，火焰金黄明亮燃烧回旋的虚空。
如意成就的珍宝宫殿中，乐空无二的智慧身。
大吉祥胜乐，功德天众等。
或者，吉祥具财自在瞻巴拉，身色手印饰物和装束等。
如是等等，应知随意变幻。不杂圆满如水中月般显现。
五种智慧的灌顶圆满。三处三字，以文字的光芒。
从法界迎请智慧，成为无二。根本咒后加持vajra samājaḥ（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाजः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚集），念诵三遍或七遍迎请。jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招来融入镇住放开）融入无二。作供养赞颂。诸神欢喜满足之态。
以黄色光芒遍布显有，于轮回寂静的善妙积聚增长之虚空。
遍空包括眷属的诸佛众，乐空结合的菩提心甘露之流。
如意任运显现的大雨中，于金色月亮上安住的修行者。
以圆满福德荣耀增长之相安住。欢喜而笑的舌头上，从黄色raṃ（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字）中。
以光之管子享用甘露。嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪ṭ（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪ṭ）嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈）。以此供养酥油。以阎木根本咒加上菩提供养。各自的最后。
嗡 大吉祥胜乐功德天众。
愿享用显有大乐甘露之供养。所有稀有增上的事业。
祈愿圆满如意成就。如是加上祈愿。所有增上的焚烧物，都加上根本咒和随意的增上咒的尾音供养，并时时加上祈愿。最后供养赞颂百字明之后。前面的本尊连同宫殿，以黄色光芒融入自身或修行者。火神如前一样化为身相圆满之相，对火神欢喜等，焚烧物如前一样供养。最后供养并赞颂，以百字明忏悔。嗡 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओम् वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，穆）。智慧尊逝去，誓言尊融入自身。事业终结。

【英语翻译】
Saying the ground and pouring a drop of ghee into the hearth, it transforms into the appearance of the fire god blazing.
The space where the flames of the wisdom of equality, golden and bright, burn and swirl.
In the spontaneously accomplished precious palace of all desires, the wisdom body inseparable from bliss and emptiness.
Great glorious Heruka, the assembly of deities of qualities, etc.
Or, the glorious Jambhala, lord of wealth, body color, hand symbols, ornaments, and attire, etc.
Like that, one should know how to transform it as desired. Unmixed, completely clear like a moon in water.
The empowerment of the five wisdoms is completely perfected. With the light rays of the three syllables at the three places.
Wisdom is invited from the sphere, becoming non-dual. At the end of the root mantra, adding vajra samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाजः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，Diamond Assembly), invite by reciting three or seven times. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Invite, Merge, Subdue, Release) merge into non-duality. Make offerings and praises. With the feeling that the deities are pleased and satisfied.
With yellow rays pervading all of existence, in the space where the accumulation of goodness in samsara and nirvana increases.
All the assemblies of Buddhas with their retinue pervading the sky, the stream of bodhicitta nectar from the union of bliss and emptiness.
In the great rain that appears as desired, the practitioner abides on the golden moon.
Abiding in the aspect of increasing perfect fortune and glory. From the yellow raṃ (藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Fire Seed Syllable) on the tongue that is pleased and smiling.
The nectar is consumed through a tube of light. oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat) oṃ agnaye svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，Om Agnaye Svaha). Offer ghee with this. Offer yam wood with the root mantra and bodhi added. At the end of each.
Oṃ, great glorious Heruka, assembly of deities of qualities.
May you partake of the offering of great bliss nectar of existence. All the amazing increasing activities.
I pray that you accomplish them perfectly and as desired. Add the aspiration like that. All the increasing substances for burning, offer them by adding the root mantra and the tail of whatever increasing mantra is desired, and add the aspiration from time to time. Finally, after the offering and praise, the hundred-syllable mantra. The deity in front, together with the palace, dissolves into oneself or the practitioner with yellow rays. The fire god transforms into the aspect of being completely perfect as before, to the fire god, pleased, etc., offer the burning substances as before. Finally, offer and praise, confess with the hundred-syllable mantra. oṃ vajra muḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओम् वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，Om Vajra Mu). The wisdom being departs, the samaya being dissolves into oneself. End of the activity.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གཞུང་ལྟར་གྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང་རང་གང་འདོད་པའི་ལྷ་གཙོ་རྐྱང་ངམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གསལ་འདེབས་གོང་གི་ཚིག་རིས་དང་སྔགས་སྒྱུར་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཐབས། །རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། །དགེ་བས་དོན་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་ཆུ་འབྲུག་མཆུ་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་བཞིར་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། །།
༈ པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྲེག་བླུག་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ནི། ཟླ་གམ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ངམ། མཐོ་གང་ཆག་གང་གང་རུང་ཚད་ལྡན་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མདོག་དམར་ཐའི་མར་ཁུ་དང་། སེང་ལྡེང་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན། སྦོམ་ཕྲ་རིང་ཐུང་ཐབ་དང་འཚམས་པ་དང་། རུ་རྟ་སོགས་རྫས་ཤིང་ཐོག་ཟས་སྣ་སོགས་དང་བདུན་དང་། གཞན་ཡང་ལུག་རུ་དང་གླང་སྣ་དམར་པོ་སོགས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་མངར་སྐྱུར་ལན་ཚ་སོགས་དབང་གི་སྲེག་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་རྫས་སྤུངས་སུ་བཤམས། ཆུ་གཉིས་ཕྱི་ལྔ་ནང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ནས། ཞེས་གཞན་ལ་བསྒྱུར། རཾ་ཡཾ་ཁཾཿ གིས་མཆོད་པ་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ཡོངས་འདུས་དབང་གི་རྫས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་ནི། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྨད་འཚོང་དང་། གཞོན་ནུ་མཛེས་པ་དང་། མི་དབང་ཆེ་བ་སོགས་ཀྱི་ལག་ནས་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཛྭ་ལ་རྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཧཱུྃཿ ཞེས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། ཐབ་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པས་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུད་དྷོ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཐབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་། །རྃ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་ཆེན་
པོའི་དབུས། །རབ་དམར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །མེ་ལྷ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་མཛེས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་འཛིན་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་བདེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར། །དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུ

【汉语翻译】
如仪成就。此外，自己随欲之本尊，或仅主尊，或连同眷属之明观，应知如前之词句及咒语转变之法，或详或略皆可。此乃政事与寂静之诸善聚，由上而上增长广大之方便，如续部之意而宣说，愿吉祥使一切愿望如意成就。此亦于胜生水龙年五月二十四日，由妙音欢喜金刚于修行室魔业尊胜洲所造，愿以此使一切众生获得大吉祥之果位。芒嘎朗！
莲花大自在之焚烧抛掷，掌控有情世间者：作弯月形自在之灶，一肘或一庹或一拃皆可，量度合格而作。布置红色花朵之堆聚。红色之酥油及檀香等之红木，作铁钩之形状。粗细长短与灶相合者。及茜草等药木，果食等物及七种。另有羊角及牛鼻等红色之物，以及红色花朵与甜酸咸等自在之焚烧物，凡所有者皆陈设为供物堆。陈设外五内三之二水供，作自生本尊后，如是回向他者。让 yang kang（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）以此清净供品。嗡啊吽 霍 以此加持。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）轮回涅槃，有情无情之精华，无余，总集自在之妙物珍宝，乐空大智慧之嬉戏，愿遍布无边虚空之界。如是加持后，由妓女，或俊美少年，或大权贵等之手点燃火。念诵 嗡 贝玛 扎拉 让。并以 吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以扇子扇动。以 灶 嗡 阿弥利得 吽 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪）以此清净。以 嗡 萨瓦 比修达 喔啊（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva biśuddho āḥ，汉语字面意思：嗡，一切，清净，啊）以此净化。从空性中，bhruṃ（藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生起，具足一切特征之弯月自在之灶，宽广浩大，明亮美丽之中，让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中燃烧之大火焰之中，极红莲花日轮之座上，火神红色一面二臂，天之仙人，少年之装束美丽，持铁钩绳索，具莲花跏趺坐，极其悦意，安乐之光辉炽燃，以欢喜贪恋之姿安住。

【英语翻译】
Thus it is accomplished. Furthermore, one should know how to visualize any deity one desires, either the main deity alone or with the retinue, and how to transform the mantra according to the above verses, either in detail or in brief as appropriate. This is the method for increasing and expanding all the virtues of politics and peace, taught according to the intention of the tantras. May all wishes be fulfilled as desired through virtue. This was written by Jampal Gyepai Dorje in the practice chamber Dudle Namgyal Ling on the twenty-fourth day of the fifth month of the Water Dragon year. May all beings attain the state of great glory through this. Mangalam!

Concerning the fire offering of Padma Wangchen, which subdues all of existence and brings it under control: Make a crescent-shaped stove of power, measuring one cubit, one span, or one handbreadth, whichever is appropriate. Arrange clusters of red flowers. Have red-colored sesame oil and red sandalwood, etc., for kindling, shaped like iron hooks. The thickness, length, and size should be suitable for the stove. Also have madder and other medicinal woods, fruits, and other foods, etc., in sevens. Additionally, arrange sheep horns and red buffalo noses, etc., red flowers, and sweet, sour, and salty substances, etc., whatever fire offering substances for power are available, as piles of offerings. Arrange the two waters, five outer and three inner, as offerings, and after generating oneself as the deity, dedicate them to others, saying: Purify the offerings with raṃ yaṃ khaṃ. Bless them with oṃ āḥ hūṃ ho. Hrīḥ: The essence of samsara and nirvana, animate and inanimate, without exception, the supreme substance of power, a precious jewel, the play of great bliss-emptiness wisdom, may it pervade all realms of vast space. Having blessed them in this way, have a prostitute, a handsome youth, or a great noble ignite the fire. Recite oṃ padma jvala raṃ. And fan with a fan, saying hūṃ. Purify the stove with oṃ amṛte hūṃ phaṭ. Purify with oṃ sarva biśuddho āḥ. From emptiness, the syllable bhrūṃ arises, a crescent-shaped stove of power, complete with all characteristics. Within the vast, spacious, clear, and beautiful stove, in the center of the great flames blazing from raṃ, on a seat of a very red lotus and sun, is the red fire god, with one face and two arms, a beautiful youth among the gods and sages. Holding an iron hook and a noose, seated in the lotus posture, exceedingly pleasing, blazing with the splendor of bliss, dwelling in a joyful and desirous manner.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་གྱུར། །བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་སོགས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ ཞེས་པས་འདུད་ཅིང་བསྟོད། མེ་ལྷ་ཆགས་ཤིང་འཛུམ་པའི་ཞལ། །རཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་དགྱེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མར་ཁུ་ཕུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་
དོན་བཅོལ། ཡམ་ཤིང་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཕུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་སོགས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། དབང་གི་སྲེག་རྫས་ཀུན་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའམ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་ཕུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་དང་། རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །སོ་སོ་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་དམར་གསལ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བདེ་མཆོག་པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་རྩ་སྔགས་གཞན་ལ་ལྷ་
སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་བས་འཐུས་སོ། །གསུམ་མམ་བདུན་གྱི་མཐར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤ

【汉语翻译】
成为吉祥！我面前，从心间的光芒中，从东南方，迎请智慧火神，萨玛扎！ 嘿！请来请来，大种生！ 火神之王，正直的仙人！ 为了接受焚烧供养，祈请降临于此燃烧之地！ 嗡 阿格尼 德瓦 阿卡夏亚 扎（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अग्निदेव आकर्षय जः，梵文罗马拟音：Om Agnideva Akarshaya Jah，汉语字面意思：嗡，火神，迎请，扎）以此迎请。 嗡 班杂 萨玛雅 斯德旺（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्रसमय स्त्वं，梵文罗马拟音：Om Vajrasamaya Tvam，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，汝）令其无二无别。 嗡 阿格尼 德瓦 阿尔嘎姆等以外供，以及玛哈班杂等以内供供养。 嗡 阿格尼 德瓦 纳摩 纳摩 米（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ，梵文天城体：ॐ अग्निदेव नमो नममिः，梵文罗马拟音：Om Agnideva Namo Namamiḥ，汉语字面意思：嗡，火神，顶礼，顶礼）以此顶礼赞叹。 火神生起欢喜的笑容，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Ram，汉语字面意思：让）中，以光芒的管子，引来酥油的精华，享用而欢喜，思维所委托之事皆能成办。 嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Agnaye Svaha，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈）以此咒语供养酥油。 祈请具德火神之王，享用此焚烧供养，一切广大的权势事业，皆能无碍成就。 如此委托所愿之事。 扬树 嗡 菩提 布日恰耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Bodhi Vrikshaya Svaha，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈）以此供养。 具德火神等，结合所愿祈请。 对于一切权势的焚烧物，嗡 阿格纳耶 阿迪 迪比亚 迪比亚 阿比夏 阿比夏 玛哈 希利耶 哈比亚 卡比亚 巴哈纳亚 切给摩或者 萨尔瓦 洛嘎 瓦香 咕噜 吽（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའམ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ अग्नये आदी दिव्या दिव्या आविष आविष महा श्रिये हव्य कव्य वहनय चेगे मो अथवा सर्व लोक वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：Om Agnaye Adi Divya Divya Avisha Avisha Maha Shriye Havya Kavya Vahanaya Chege Mo Athava Sarva Loka Vasham Kuru Ho，汉语字面意思：嗡，火神，最初的，神圣的，神圣的，进入，进入，伟大的吉祥，祭品，食物，运送，某某或者一切世界，控制，做，吽）如此随力供养，并作所愿祈请。 之后，将红色的花朵投入火中，顶礼！具德火神，智慧之王，您能成办一切事业，故将火加持为智慧之火，使一切焚烧物变为诸佛之食，一切广大权势的事业，如所思般迅速无碍成就，祈请成办！ 如此说后，念诵 嗡 班杂 扎瓦拉 让（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾཿ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला रं，梵文罗马拟音：Om Vajra Jvala Ram，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，让），并向火中滴入一滴酥油。 火神化为燃烧之相，各自于一切处，皆是分别的智慧，火焰赤红明亮，燃烧回旋的虚空，大乐燃烧，权势的宫殿中，乐空无二的智慧身，胜乐莲花，权势的诸神众，不杂圆满，如水中月般显现。 三处三字，以文字的光芒，迎请智慧，融入无二。 以铁钩手印，根本咒改为其他本尊咒语即可。 三次或七次之后，班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाजः，梵文罗马拟音：Vajra Samajaḥ，汉语字面意思：金刚，集合）以此

【英语翻译】
May it be auspicious! In front of me, from the light of my heart, from the southeast, I invite the wisdom fire deity, Samaja! He! Come hither, come hither, great being! King of the fire deities, upright sage! In order to receive the burnt offerings, I beseech you to come to this burning place! Om Agni Deva Akarshaya Jah (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अग्निदेव आकर्षय जः，梵文罗马拟音：Om Agnideva Akarshaya Jah，汉语字面意思：Om, Fire God, Invite, Jah) Thus, invite. Om Vajrasamaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्रसमय स्त्वं，梵文罗马拟音：Om Vajrasamaya Tvam，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, You) Make it inseparable. Offer outer offerings with Om Agni Deva Argham, etc., and inner offerings with Maha Pancha, etc. Om Agni Deva Namo Namamiḥ (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ，梵文天城体：ॐ अग्निदेव नमो नममिः，梵文罗马拟音：Om Agnideva Namo Namamiḥ，汉语字面意思：Om, Fire God, Homage, Homage) Thus, prostrate and praise. The fire deity has a face that is loving and smiling. From Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Ram，汉语字面意思：Ram), with a tube of light rays, the essence of ghee is drawn and pleased by the offering. Think that whatever is entrusted will be accomplished. Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Agnaye Svaha，汉语字面意思：Om, Fire God, Svaha) Offer ghee with this mantra. May the glorious king of the fire deities accept this burnt offering, and may all the vast activities of power be accomplished without hindrance. Thus, entrust the desired purpose. Yam tree, Om Bodhi Vrikshaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Bodhi Vrikshaya Svaha，汉语字面意思：Om, Bodhi Tree, Svaha) Thus, offer. Glorious fire deity, etc., combine the desired prayer. To all the substances for the power homa, Om Agnaye Adi Divya Divya Avisha Avisha Maha Shriye Havya Kavya Vahanaya Chege Mo Athava Sarva Loka Vasham Kuru Ho (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་ཆེ་གེ་མོའམ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ अग्नये आदी दिव्या दिव्या आविष आविष महा श्रिये हव्य कव्य वहनय चेगे मो अथवा सर्व लोक वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：Om Agnaye Adi Divya Divya Avisha Avisha Maha Shriye Havya Kavya Vahanaya Chege Mo Athava Sarva Loka Vasham Kuru Ho，汉语字面意思：Om, Fire God, First, Divine, Divine, Enter, Enter, Great Fortune, Offering, Food, Transport, So-and-so or All World, Control, Do, Hum) Thus, offer as appropriate and make the desired prayer. Then, throw a red flower into the hearth. Homage! Glorious fire deity, king of knowledge, since you perform all actions, bless the fire itself as the fire of wisdom, and transform all the burnt offerings into the food of the deities. May all the vast activities of power be accomplished swiftly and without hindrance, just as you think! Having done this, say Om Vajra Jvala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾཿ，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाला रं，梵文罗马拟音：Om Vajra Jvala Ram，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Ram), and pour a drop of ghee into the hearth. The fire deity has transformed into a burning form. In each and every place, it is the wisdom of discernment. The flames are bright red, burning and swirling in the expanse. In the palace of great bliss and power, the wisdom body of bliss and emptiness is non-dual. All the deities of the supreme bliss lotus and power are distinct and complete, appearing like a reflection of the moon in water. With the light rays of the three syllables at the three places, invite wisdom and absorb it into non-duality. With the iron hook mudra, the root mantra can be replaced with the mantra of another deity. At the end of three or seven times, Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाजः，梵文罗马拟音：Vajra Samajaḥ，汉语字面意思：Vajra, Assembly) with this

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྣམས་ཚིགས་བཅད་དམ་སྔགས་ཅི་རིག་པས་ཕུལ་ལ། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་སོགས་བསྟོད་པ་བྱ། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་པས། །བདེ་སྟོང་ངང་དུ་བཞུ་ཞིང་དྭང་མའི་བཅུད། །དབང་མེད་འཕྲོག་པར་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་སྟེང་རཾ་ཡིག་ལས། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར། །ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་ནི་རྩ་སྔགས་ལ་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་ཕུལ། སོ་སོའི་མཐར། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །བདེ་སྟོང་དབང་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། དེ་ནས་དབང་གི་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་དམར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
པའི་རྣམ་པར་གྱུར། མེ་ལྷ་ཆགས་ཤིང་སོགས་སྲེག་རྫས་སྔར་བཞིན་ཕུལ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་ལས་འཇུག་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭང་བཅུད་རྣམས། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་དབང་མེད་དུ། །འགུགས་པ་རིགས་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡི། །ཆོ་ག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ས་མ་ཡཱ། གཞན་ལ་མི་སྤེལ་རང་གི་འདོད་དོན་སྒྲུབས། །དམ་ལྡན་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་ན་བཀའ་རྒྱ་ཡིས། །བཏབ་ལ་དཀར་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་སྤེལ། །དེས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་གསང་སྟེ་སྤྱད། །ཨཱིྀཿ འདི་རབ་ཚེས་ཆུ་ལུག་ཟླ་༡ཚེས་༡༨གཟའ་༡སྐར་༡༢བཟང་པོའི་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ་དཔལ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བསྙེན་མཚམས་ཀྱི་གུང་ཐུན་ལ་མྱུར་བར་བྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་ལགས་སོཿ ༈ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྲེག་བླུག་དྲག་པོའི་མེ་ཆེན་རང་འབར་བཞུགས་སོ། །དུས་རྩུབ་པའི་ཆ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་གྲུ་གསུམ་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བས་མཚན་པར་མེ་ཏོག་ནག་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་དྲག་པོའི་ཐུད་ཤི

【汉语翻译】
迎請。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ། （藏文，ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，勾、融入）。以外內秘密供品，以詩句或咒語隨力供養。 ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，種子字）。 讚頌諸佛之法身等。 諸天歡喜愛樂之相，以紅光鐵鉤遍及一切顯有，於樂空之中融化，精華之精髓，呈現無力奪取之相。 稍微微笑之舌上，由རཾ་（藏文，རཾ，Raṃ，種子字）字，以光之管子享用甘露。 ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，Hrīḥ Vajrakrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ，赫利，金剛忿怒馬頭明王，呼魯呼魯吽 啪） ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，Oṃ Agnaye Svāhā，嗡，火天，梭哈）以此供養酥油。 閻木是於根本咒加上菩提而供養。 各自之末尾。 ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，種子字）。 大樂蓮花自在之諸天眾，祈請享用樂空自在之供養，祈請無餘成就一切廣大自在之事業，無礙如意成就。 如是加入祈願。 其後，一切自在之焚燒物，以ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ（藏文，ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཏ་ཀྲིཏ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Hrīḥ Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaśaṃ Kuru Hrīḥ，嗡 赫利 赫利 蓮花 達 嘎日達 哇香 咕嚕 赫利）等供養，於此時加入祈願。 最後，供養讚頌，念誦百字明。 前方之本尊與宮殿等，化為紅光閃爍，融入自身。 火神如前，轉為身相圓滿之相。 火神歡喜等，如前供養焚燒物。 最後，供養讚頌，以百字明懺悔。 ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，Oṃ Vajra Muḥ，嗡 班雜 穆）智慧尊降臨，誓言尊融入自身。 如是念誦思維，如事業次第儀軌而行。 此乃輪涅一切精華，如磁石吸鐵般無力，勾攝之種族咒語金剛鐵鉤之殊勝儀軌。 薩瑪雅。 勿傳他人，成辦自之所欲。 若具誓如法守護，則以禁制印封，轉為白法之助緣。 彼亦極秘密受用。 ཨཱིྀཿ（藏文，ཨཱིྀཿ，Īḥ，種子字）。 此於勝生水羊年一月十八日，星期一，星宿十二，善妙成辦之日，由米旁南巴嘉瓦於桑珠給倉，於吉祥馬頭明王嬉戲之近修期間之中午，迅速書寫，極善妙吉祥。 ༈ 雅曼達迦之焚燒投擲猛厲大火自燃安住。 於時局艱困之時，於現觀之火壇，以三角、彎刀之鬘莊嚴，佈置黑花之堆聚，猛厲之血食。

【英语翻译】
Invocation. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, draw in, merge). Offer outer, inner, and secret offerings, using verses or mantras as you know how. Hrīḥ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, seed syllable). Praise the Dharmakāya of all the Buddhas, etc. With the demeanor of the deities being pleased and delighted, with red light and iron hooks pervading all phenomena, dissolving into bliss and emptiness, the essence of purity, residing in the aspect of forcibly seizing. On the slightly smiling tongue, from the syllable Raṃ (Tibetan, རཾ, Raṃ, seed syllable), nectar is consumed through a tube of light. Hrīḥ Vajrakrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (Tibetan, ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Hrīḥ Vajrakrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ, Hrih, Vajra Wrathful Hayagriva, Hulu Hulu Hum Phat) Oṃ Agnaye Svāhā (Tibetan, ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ, Oṃ Agnaye Svāhā, Om, Fire God, Svaha) Offer butter in this way. The Yama wood is offered by adding Bodhi to the root mantra. At the end of each. Hrīḥ (Tibetan, ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, seed syllable). The assembly of deities of the Great Bliss Lotus Empowerment, please accept this offering of bliss and emptiness empowerment, please accomplish all the boundless empowerment activities, may they be accomplished without hindrance, as desired. Thus, combine the aspiration and request. Then, all the substances for the empowerment fire offering, with Oṃ Hrīḥ Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaśaṃ Kuru Hrīḥ (Tibetan, ཨོཾ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་པདྨ་ཏ་ཀྲིཏ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿ, Oṃ Hrīḥ Hrīḥ Padma Ta Kṛta Vaśaṃ Kuru Hrīḥ, Om Hrih Hrih Padma Ta Krita Vasham Kuru Hrih) etc., offer, and at times combine the aspiration and request. Finally, offer and praise, and recite the Hundred Syllable Mantra. The deity in front, along with the palace, dissolves into red light and merges into oneself. The fire deity, as before, transforms into a completely perfect form. The fire deity is pleased, etc., and the fire offering substances are offered as before. Finally, offer and praise, and confess with the Hundred Syllable Mantra. Oṃ Vajra Muḥ (Tibetan, ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, Oṃ Vajra Muḥ, Om Vajra Muh) The wisdom being departs, the samaya being merges into oneself. Recite and contemplate in this way, and act according to the action phase text. This is the essence of all Saṃsāra and Nirvāṇa, like a magnet attracting iron, irresistibly drawing, the extraordinary ritual of the Vajra Hook of the family mantra. Samaya. Do not spread it to others, accomplish your own desires. If you protect it with vows, like the Dharma, seal it with a command, and spread it as an aid to white Dharma. Even so, practice it very secretly. Īḥ (Tibetan, ཨཱིྀཿ, Īḥ, seed syllable). This was quickly written on the 18th day of the 1st month of the Water Sheep year of Rabjung, Monday, the 12th star, on an auspicious accomplishment day, by Mipham Nampar Gyalwa at Samdrub Keutsang, during the midday session of the retreat of Glorious Hayagriva's Play, may it be supremely virtuous and auspicious. ༈ The fierce great fire of self-burning of Yamāntaka's fire offering and throwing resides. In times of harshness, on the fire pit of manifestation, adorned with a triangle and a garland of curved knives, arrange a cluster of black flowers, and fierce blood food.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་བརྩིགས། དེར་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། ཁྲག་དང་བསྲེས་པའི་མར་ཁུ། ཚེར་མ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་། དུག་སྣ་དང་། ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་ཡུངས་ཀར་ནག་སྐེ་ཚེ་ཤངས་ཙེ་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་མིང་ཡིག་ལྡན་པའམ། དམར་གཏོར་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཤམས། རང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ལ་གནས་
པས། རྫས་རྣམས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྟིམ་དྲག་པོ་བྱ་བ་དང་། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ཕུང་དང་བཅས་པ་ཨཱ་ཀཱརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཀུག་ལ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ནང་དུ་ཁོ་རང་གི་ལས་ངན་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རྣོ་བའི་དབལ་དང་ལྡན་པ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་གཟུགས་ཕུང་དམར་ཆིལ་གྱིས་གཏུབས། འབྱུང་བ་དང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་དངས་མ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་རུས་སྦལ་གྱི་སྲོག་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླའོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའིཿ དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་ནི། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །ཤན་པ་གདོལ་པ་སྡིག་སྤྱོད་ཀྱི་ལག་ནས་མེ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཛྭ་ལ་རཾཿ ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པས་ཐབ་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ ཞེས་པས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོ་མེ་ཡི་ཐབ། །ཡངས་
ཤིང་རྒྱ་ཆེ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་། །རྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་སྐུ་མདོག་ནག །དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་ར་སྐྱེས་གདན་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །འཇའ་འོད་མེ་དང་དུག་གི་ན་བུན་འཐུལ། །ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻཿ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེཿ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དྲྀ་ཥི་ཀྲ

【汉语翻译】
我建造。在那裡有內外的供品，以及混有血的酥油，荊棘等的壓木，各種毒物，鐵粉石粉芥子黑芥子，以及由頸、命、毛髮、肉、血等物所製成的具有名字字跡的敵人和障礙的替身，或者擺設七個或二十一個紅色朵瑪等。自己安住在忿怒金剛的本尊生起上，對物品進行猛烈的召喚和融入敵人和障礙，以及「ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔」。將所有敵人和障礙、詛咒的命、魂、識、蘊等，以「ཨཱ་ཀཱརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ」（藏文，आकर्षय हुं जः，ākarṣaya hūṃ jaḥ，勾招，吽，札）召喚。在敵人和障礙的心中，將其自身惡業惡念的本質，即具有鋒利八輻鐵輪，向左旋轉，將蘊身砍成血紅色。將五大和識的精華融入自己心中的龜形命字中，使自己變得光輝燦爛。「ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔」。對敵人和障礙的心的「མཱ་ར་ཡ་རྦད༔」念誦。然後加持供品，念誦：「ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ 由於毀犯誓言的敵人和障礙被誅殺，所有猛烈的供品，都是智慧幻化網的嬉戲，充滿了無邊的虛空界。」從屠夫、賤民、罪人的手中點燃火焰，念誦「ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཛྭ་ལ་རཾཿ」（藏文，कर्मज्वाला रं，karmajvāla raṃ，業火燃燒）。念誦「ཧཱུྃ།」，用風扇煽火。以「ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ」（藏文，यमन्तक हुं फट्，yamāntaka hūṃ phaṭ，閻魔敵，吽，啪）淨化火爐。以「ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ」（藏文，सर्व विशुद्धे आः，sarva viśuddhe āḥ，一切清淨，阿）淨化。從空性中，भ्रूं（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，種子字）字圓滿生起，具足一切特徵的猛烈火爐，寬廣巨大，令人畏懼的內部，從རྃ་（藏文，रं，raṃ，種子字）中，劫末之火燃燒的中央，蓮花日墊敵人和障礙交疊的座墊上，火神仙人忿怒身黑色，身穿屍林裝飾，山羊皮為座。右手持彎刀，左手持鐵鉤。虹光、火焰和毒霧瀰漫。以忿怒和威嚴的姿態安住。從自己和對面心間的光芒中，從東南方，迎請智慧火神，ས་མཱ་ཛཿ。「ཀྱཻཿ 來！來！大種！火神之王，仙人至尊！為了接受焚燒供養，祈請降臨於此燃燒之地！」「ཨོཾ་ཨགྣི་དྲྀ་ཥི་ཀྲི

【英语翻译】
I build. There are inner and outer offerings, butter mixed with blood, yams of thorns, various poisons, iron powder, stone powder, black mustard seeds, and effigies of enemies and obstacles with names and letters made from materials such as necks, lives, hairs, flesh, and blood, or arrange seven or twenty-one red tormas, etc. Abiding in the self-generation of Wrathful Vajra, perform fierce summoning and absorption of enemies and obstacles into the substances, and "E myag ya ngub mug shag ka dun." Summon all the life force, consciousness, and aggregates of all enemies, obstacles, and curses with "Ākārṣaya hūṃ jaḥ" (Tibetan, आकर्षय हुं जः, ākarṣaya hūṃ jaḥ, Attract, Hūṃ, Jaḥ). In the heart of the enemy and obstacle, the essence of their own evil deeds and evil thoughts, an eight-spoked iron wheel with sharp blades rotating to the left, cuts the aggregates into a bloody red. The essence of the elements and consciousness is absorbed into the turtle-shaped life syllable in one's own heart, making oneself glorious. "E myag ya ngub mug shag ka dun." Recite "Māraya rbad" to the heart of the enemy and obstacle. Then bless the offerings, reciting: "Oṃ āḥ hūṃ hoḥ. All the fierce offerings arising from the destruction of enemies and obstacles who have broken their vows, are the play of the net of wisdom illusion, filling all the boundless realms of space." Ignite the fire from the hands of a butcher, outcast, or sinner, reciting "Hūṃ karmajvāla raṃ" (Tibetan, कर्मज्वाला रं, karmajvāla raṃ, Karma Fire Burn). Recite "Hūṃ" and fan the fire with a fan. Purify the hearth with "Oṃ yamāntaka kṛta hūṃ phaṭ" (Tibetan, यमान्तक हुं फट्, yamāntaka hūṃ phaṭ, Yamāntaka, Hūṃ, Phaṭ). Purify with "Oṃ sarva viśuddhe āḥ" (Tibetan, सर्व विशुद्धे आः, sarva viśuddhe āḥ, All Pure, Āḥ). From emptiness, the Bhrūṃ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, Seed Syllable) syllable arises completely, a fierce fire hearth complete with all characteristics, wide and vast, inside which is terrifying, in the center of the burning fire of the eon from Raṃ (Tibetan, रं, raṃ, Seed Syllable), on a lotus sun mat, on a throne where enemies and obstacles are intertwined, the fire god sage is wrathful, his body is black, wearing charnel ground ornaments, sitting on a goatskin seat. The right hand holds a curved knife, the left hand holds an iron hook. Rainbows, flames, and poisonous mists billow. He abides in a wrathful and majestic manner. From the light of the heart in front of oneself, from the southeast, invite the wisdom fire god, sa mā jaḥ. "Kyê! Come! Come! Great Being! King of the Fire Gods, Supreme Sage! In order to receive the burnt offerings, please come to this burning place!" "Oṃ agni dṛṣi kri

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་སྟྭཾཿ གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད། ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ། མེ་ལྷ་ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པ་ཡི། །རྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་དགྱེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མར་ཁུ་འབུལ་ཞིང་མཐར། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ཡིས། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་
ལས་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཡམ་ཤིང་གོང་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་འབུལ། འདོད་གསོལ་སྦྱར། དྲག་པོའི་རྫས་དངོས་རྣམས་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་ཕུལ་འདོད་དོན་གསོལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ནག་པོ་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་འབར་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཡིད་ལ་གང་བརྣག་པ་དང་དམོད་པ་ཙམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་པ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུག་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འཇོམས་མཛད་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །ཁྲོ་རྒྱལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། །རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ གདགས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཏགས་པས་མཆོད། གཏུམ་ཆེན་རབ་འབར་མས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་ཁྲོས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ། །སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་དང་མཚོན་ཆར་གྱིས། །གང་ལ་དམི

【汉语翻译】
哦 达ra 匝 阿嘎夏 亚匝，这样迎请。 嗡 班杂 萨玛雅 斯瓦哈，以此变得无二无别。 嗡 阿格尼 卓达 阿尔刚等内外供品供养。 嗡 阿格尼 卓达 纳摩 纳玛弥，以此顶礼。 火神忿怒且威猛，让字发出光芒如管子，吸取酥油精华而喜悦，思维成办所委托之事。 嗡 阿格纳耶 卓达 吽 啪，以此供养酥油，最后，火神仙人忿怒者，请享用此焚烧供养，所有猛烈事业，毫无阻碍地成就。这样祈求所愿。 供养杨树枝时念诵：嗡 菩提 布日恰 亚 梭哈。 这样供养，加上祈愿。 所有猛烈物品，嗡 阿格纳耶 卓达 阿迪 嘉 迪嘉 阿比夏 阿比夏 玛哈 希热耶 哈嘉 嘎嘉 瓦哈纳亚 摧毁所有敌魔，玛拉亚 吽 啪。 这样尽力供养，祈求所愿。 然后将黑花撒在火炉中，顶礼！ 具德火神仙人忿怒之王，您能行持所有诅咒之事，将火加持为大智慧之火，将所有焚烧物供养于诸佛口中，瑜伽士我心中所想和诅咒，仅凭此便将所有敌魔摧毁成灰烬，祈请您圆满成办猛烈事业。 这样说后，念诵：嗡 班杂 匝瓦拉 讓(藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)。 将一滴酥油滴入火炉中，化为火神燃烧之相，乃是摧毁成办事业之智慧，红黑色火焰燃烧旋转之中，于法界猛烈埃的宫殿中，诸佛智慧金刚忿怒身，忿怒王文殊阎罗敌之神，无杂圆满如水中月般显现，圆满五种智慧灌顶。 三处三字种子字的光芒，迎请智慧融入无二无别。 根本咒语，班杂 萨玛匝，以此迎请。 匝 吽 班 霍，以此融入。 对阎魔敌以外内外秘密供品供养，以暴怒大火赞颂。 诸神以忿怒威猛之姿态，深蓝色猛烈之光遍布一切方向，以各种忿怒云和武器雨，对准所

【英语翻译】
Oṃ Dhara Raja Akarsha Ya Ja, thus invite. Oṃ Vajra Samaya Tvam, become inseparable by this. Oṃ Agni Krodha Argham etc., offer outer and inner offerings. Oṃ Agni Krodha Namo Nama Mi, prostrate with this. The fire god is wrathful and fierce, From the Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) emanates light like a tube, Delighted by drawing and offering the essence of ghee, Think of accomplishing the entrusted task. Oṃ Agnaye Krodha Hūṃ Phaṭ, offer ghee with this, and finally, The fire god, the wrathful ascetic, Please accept this burnt offering, All fierce actions, May they be accomplished without hindrance. Thus pray for your wishes. When offering the Yama tree branch, recite: Oṃ Bodhi Briksha Ya Svāhā. Offer with this. Combine wish and prayer. All fierce substances, Oṃ Agnaye Krodha Ādi Bya Dī Bya Ābiśa Ābiśa Mahā Śrīye Ha Bya Ka Bya Bā Hānaya Destroy all enemies and obstacles, Māraya Hūṃ Phaṭ. Offer as much as possible and pray for your wishes. Then scatter black flowers into the stove, Homage! Glorious fire god, wrathful king of ascetics, You perform all cursing actions, Bless the fire itself as a great fire of wisdom, And offer all burnt substances into the mouths of the deities, And whatever the yogi imagines in his mind and curses, By this alone, destroy all enemies and obstacles to ashes, Please accomplish all fierce actions completely. Having said this, recite: Oṃ Vajra Jvala Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). Pour a drop of ghee into the stove, Transformed into the form of the burning fire god, It is the wisdom of destroying and accomplishing actions, In the midst of the red and black flames burning and swirling, In the fierce A (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) palace of the Dharmadhatu, The wrathful body of the wisdom vajra of all Buddhas, Wrathful King Manjushri, the god of Yama's enemy, Undistinguished, completely clear like the moon in water, Completely perfect empowerment of the five wisdoms. The light of the three seed syllables in the three places, Invite wisdom and merge into non-duality. The root mantra, Vajra Samaja, invite with this. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge with this. Offer outer, inner, and secret offerings to Yamantaka, Praise with the fiercely blazing fire. The deities, with a wrathful and fierce demeanor, The intense dark blue light pervades all directions, With various wrathful clouds and weapon rain, Aim at what

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་དགྲ་བགེགས་བརླག་བྱེད་པ། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བཞུགས། །ཁྲོས་ཤིང་གདངས་པའི་ལྗགས་སྟེང་རཾ་ནག་པོའི། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར། །ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་སྔགས་ལ་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་ཕུལ་ལ་སོ་སོའི་མཐར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཐབ་ཁུང་དུ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་དང་། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་རིགས། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ལྔ་ཕུང་ཐལ་བར་རློག །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དྲག་པོའི་སྲེག་རྫས་ཀུན།
ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧེས་འབུལ། སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས། བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་མེ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་མེ་ལྷ་སྔར་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ། མར་ཁུ་ཡམ་ཤིང་སྲེག་རྫས་སྔར་ལྟར་འབུལ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བཤགས། བཛྲ་མུས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་མི་དམིགས་པར་བསམ། ལས་འཇུག་གཞུང་ལྟར་བསྡུའོ། །འདི་ནི་གང་ལ་དམིགས་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །རྡོ་རྗེའི་མེ་ཡིས་སྦུར་མ་བཞིན་བརླག་པའི། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུག་དམ་པ་སྟེ། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་སྤེལ། །ས་མ་ཡཱ། འདི་ནི་རབ་ཚེས་རྒྱལ་བ་ཤིང་རྟའི་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་བཟང་པོ་དང་པོར་སྒྲུབ་ཁང་པདྨ་བདེ་ལྡན་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། ༈ །།དང་ལ་ཡང་དག་ལ་བརྟེན་པའི་མཆོག་གི་སྲེག་བླུག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་སོགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེར་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། སྲེག་རྫས་དྲི་བཟང་པོའི་ཡམ་ཤིང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་མར་ཁུ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཆོད་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རིལ་བུ་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ལ། ཧོ། རྫས་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲུལ། །མཆོག་གི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པ

【汉语翻译】
摧毁怨敌邪魔，安住行持猛烈事业，愤怒张开的舌头上，黑色让(藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：种子字)的光芒管道中，享用甘露。额玛雅雅昂木夏嘎敦，嗡 阿格纳耶 卓达 吽 啪(藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ agnaye krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，火天，忿怒，吽，啪)以此供养酥油。 将桑树枝与咒语菩提结合，供养并在各自的末尾加上，吽。 在智慧广阔的火炉中，向文殊阎罗敌的诸神，供养摧毁违背誓言的怨敌邪魔的尸体和，燃烧的誓言物甘露供品。 对于持明瑜伽士我等眷属，心怀恶念的怨敌邪魔作祟之类，将所针对的五蕴焚为灰烬，成就猛烈事业，所有猛烈的焚烧物。
额玛雅八字和怨敌邪魔阿木嘎 玛拉雅 吽 啪(藏文：ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ऐं म्यक्ष अष्टबीजं शत्रुविघ्न अमुक मारय हूँ फट，梵文罗马拟音：aiṃ myakṣa aṣṭabījaṃ śatru vighna amuka māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：额玛雅八字和怨敌邪魔阿木嘎 杀 吽 啪)。 匝拉让 卡让 卡嘿供养。 期间加入祈愿，最后供养赞颂，百字明之后，班匝目(藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 目)以此智慧尊返回本性之境，誓言尊在燃烧的火焰中与二者无别，在其中如前观想火神，如前供养酥油桑树枝焚烧物，最后供养赞颂，以百字明忏悔，班匝目，智慧尊返回，观想誓言尊无所缘，事业按照仪轨收摄。 此乃针对所指怨敌邪魔，如金刚之火般焚毁的，猛烈事业的殊胜焚烧供养，如续部和口诀的意旨般弘扬。 萨玛雅。 此乃胜生木马年萨嘎月的白分第一吉祥日，在修行室莲花喜苑，由文殊金刚所著，愿成办。 芒嘎朗。
༈ །།于真如上，依止之殊胜火供，智慧光明遍虚空而住。 殊胜之火炉，圆形如莲花盛开之状，以金刚鬘围绕，陈设蓝色花朵等之花束。 于彼处陈设内外之供品，焚烧物妙香之桑木，与五甘露混合之酥油，以五肉五甘露为主之各种供品丸药，以嗡阿吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)加持， 舍！ 诸法皆为乐空大智慧之幻化， 成就殊胜之一切事业

【英语翻译】
Destroying enemies and obstacles, residing to perform fierce activities. On the wrathful and open tongue, from a black Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Roman transliteration: ram, literal Chinese meaning: seed syllable) light tube, nectar is offered. E myak ya ngup muk shak ka dun. Om Agnaye Krodha Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये क्रोध हूँ फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ agnaye krodha hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om, Agni, Wrath, Hum, Phet) Offer butter with this. Offer yamshing combined with the mantra Bodhi, and at the end of each, Hum. In the vast expanse of wisdom, in the hearth, to the deities of Manjushri, Yama, and Yamantaka, offer the corpses of those who break vows, enemies, and obstacles, and the offering of burning samaya substances and nectar. For us vidyadharas, yogis, and our retinues, all kinds of enemies and obstacles with evil thoughts and actions, reduce the five aggregates they target to ashes. Accomplish fierce activities. All fierce burning substances.
E myak eight syllables and enemies and obstacles Amuka Maraya Hum Phet (Tibetan: ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ऐं म्यक्ष अष्टबीजं शत्रुविघ्न अमुक मारय हूँ फट, Sanskrit Roman transliteration: aiṃ myakṣa aṣṭabījaṃ śatru vighna amuka māraya hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: E myak eight syllables and enemies and obstacles Amuka Kill Hum Phet). Offer with Jwala Ram Kham Kham He. Add aspirations when appropriate. Finally, offer praise. After the hundred-syllable mantra, Vajra Mu (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Roman transliteration: vajra muḥ, literal Chinese meaning: Vajra Mu), with this, the wisdom being departs to its natural abode. The samaya being becomes inseparable from the burning fire, and in the center of that, visualize the fire deity as before. Offer butter, yamshing, and burning substances as before. Finally, offer praise and confess with the hundred-syllable mantra. Vajra Mu, the wisdom being departs. Consider the samaya being as non-objective. Conclude the activity according to the text. This is the sacred burning offering of fierce activities that destroys the targeted enemies and obstacles like a wasp with vajra fire. Propagate it according to the intent of the tantras and instructions. Samaya. This was composed by Manjushri Vajra in the Padma Delightful Hermitage on the first auspicious day of the white side of the Saga month in the Rabtshe Gyalwa Wood Horse year. May it be accomplished. Mangalam.
༈ །།The supreme fire offering, based on reality, the light of wisdom pervades the sky. The supreme hearth, round like a blooming lotus, surrounded by a vajra garland, arranged with clusters of blue flowers and so on. There, arrange outer and inner offerings, burning substances, fragrant yamshing, butter mixed with five nectars, and various offering pills mainly consisting of five meats and five nectars. Bless with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum).
Ho! All phenomena are the illusion of bliss-emptiness, great wisdom. Accomplish all supreme activities.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འི་རིན་པོ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །མུ་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །ཞེས་བསམ་ལ། གྲུབ་པའི་གང་ཟག་གམ་སྔགས་བཙུན་བཟང་པོ་སོགས་ཀྱི་ལག་ནས་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ། ཞེས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་ཐབ་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས། །པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་མཚན་རྫོགས་མཆོག་གི་ཐབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་། །རཾ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས། །རབ་དཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །མེ་ལྷ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་གུནྡྷེ་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་པར་གཟིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻཿ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་
གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིམ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། མེ་ལྷ་དགྱེས་ཤིང་དྭངས་བའི་ཞལ། །རཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་དགྱེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པས་མར་ཁུ་འབུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཕུལ་ཞིང་། གོང་གི་འདོད་གསོལ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་གཞན་ཀུན། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་ཅི་རིགས་ཕུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཐབ་དུ་འཐོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང

【汉语翻译】
的珍宝。 普贤供云无边际，充满无垠虚空界。 如是思，从成就者或善妙咒士等手中点燃火，念诵：嗡 班扎 扎拉 然。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，然。） 吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 以风幡扇燃。 嗡 班扎 阿弥利特 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，啪。） 以此清净灶。 嗡 萨瓦 比修达 阿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva viśuddho āḥ，汉语字面意思：嗡，一切，清净，阿。） 以此净化。 从空性中，吽字生起，如莲花之形，具足圆满之相，殊胜之灶，宽广浩大，明亮美妙之中，然字所生之熊熊火焰中央，洁白莲花月轮座垫之上，白色火神，一面二臂，具足成就之仙人，年轻之姿容，右手施胜印，左手持军持，双足金刚跏趺坐，以平等观视一切法之姿安住。 自我与对生，从心间之光，从东南方，迎请智慧火神，萨玛扎。 嘉！ 降临，降临，大种生！ 火神之王，殊胜仙人！ 为受用焚烧供养故，祈请降临于此燃烧之处！ 嗡 阿格尼 德瓦 阿卡夏 亚 扎。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，火，天，迎请，扎。） 以此迎请。 以班扎 萨玛雅 斯当，成为无二无别。 嗡 阿格尼 德瓦 阿尔冈 等 啥达 玛哈 班扎 阿弥利特 惹达 巴林 玛哈 斯卡 布扎 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིམ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva arghaṃ śabda mahā pañca amṛta rakta baliṃ mahā sukha pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡，火，天，供品，声音，大，五，甘露，血，食子，大，乐，供养，霍。） 以此供养。 嗡 阿格尼 德瓦 纳摩 纳摩 米。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva namo nama miḥ，汉语字面意思：嗡，火，天，敬礼，敬礼，米。） 以此顶礼。 火神欢喜清净之面容，从然字放出光芒如管，引来酥油之精华，享用而欢喜，思维所嘱托之事皆成办。 嗡 阿格那 内耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agna ne ye svāhā，汉语字面意思：嗡，火，内，耶，梭哈。） 以此供养酥油。 具德火神之王啊，请您享用此焚烧供养，祈请无碍成办大乐殊胜之事业。 如是于所欲之事祈请。 扬树枝。 嗡 菩提 布日恰 亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣa ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，树，耶，梭哈。） 以此供养，加上前述之祈愿。 其他焚烧物，嗡 阿格那 耶 阿地 迪亚 阿比夏 阿比夏 玛哈 希日耶 哈比亚 卡比亚 巴哈那亚 帕拉玛 悉地 阿拉拉 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agna ye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrī ye habya kabya bahanaya parama siddhi alala ho，汉语字面意思：嗡，火，耶，最初，给予，给予，进入，进入，大，吉祥，耶，供物，供物，运送，殊胜，成就，阿拉拉，霍。） 随力供养，并作祈愿。 之后，向灶中撒花，敬礼。 具德智慧之王，您能成办一切事业，故请加持火为智慧之火，使一切焚烧物皆入于天神之口中，并

【英语翻译】
Of the precious. The clouds of Samantabhadra's offerings are vast, filling all of limitless space. Thinking thus, light the fire from the hands of accomplished individuals or virtuous mantra practitioners, and recite: Oṃ Vajra Jvāla Raṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Raṃ.) Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ.) Fan it with a wind fan. Oṃ Vajra Amṛte Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Hūṃ, Phaṭ.) Purify the hearth with this. Oṃ Sarva Viśuddho Āḥ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷོ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva viśuddho āḥ，汉语字面意思：Om, All, Pure, Āḥ.) Purify with this. From the state of emptiness, the syllable Bhūṃ arises, like the shape of a lotus, complete with perfect marks, the supreme hearth. Wide and vast, clear and beautiful within, in the center of the great fire blazing from Raṃ, on top of a pure white lotus and moon cushion, the white fire god, one face and two arms, beautiful with the appearance of a youthful accomplished sage. The right hand bestows supreme blessings, the left hand holds a kuṇḍikā, with both legs in the vajra posture, seated in a manner that sees all dharmas as equal. From the light of the heart of myself and the front, from the southeast, invite the wisdom fire god, samājaḥ. Kye! Come here, come here, great being! King of the fire gods, supreme sage! For the sake of receiving the burnt offering, please come to this burning place!
Oṃ Agni Deva Ākarṣaya Jaḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Om, Fire, God, Invite, Jaḥ.) Invite with this. By Vajra Samaya Tvaṃ, become inseparable. Oṃ Agni Deva Arghaṃ etc. Śabda Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃ Mahā Sukha Pūja Hoḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིམ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva arghaṃ śabda mahā pañca amṛta rakta baliṃ mahā sukha pūja hoḥ，汉语字面意思：Om, Fire, God, Arghaṃ, Sound, Great, Five, Amrita, Blood, Baliṃ, Great, Bliss, Puja, Hoḥ.) Offer with this. Oṃ Agni Deva Namo Nama Miḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva namo nama miḥ，汉语字面意思：Om, Fire, God, Homage, Homage, Miḥ.) Pay homage with this. The fire god's joyful and clear face, from the syllable Raṃ, rays of light like a tube, draws the essence of butter, enjoys it and rejoices. Think that whatever is entrusted will be accomplished. Oṃ Agna Ne Ye Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agna ne ye svāhā，汉语字面意思：Om, Fire, In, Ye, Svāhā.) Offer butter with this. Glorious king of the fire gods, please accept this burnt offering, and may all the activities of great bliss be accomplished without hindrance. Pray for the desired purpose. Yam wood. Oṃ Bodhi Bṛkṣa Ya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛkṣa ya svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi, Tree, Ya, Svāhā.) Offer with this, and combine the above prayer. All other burnt substances. Oṃ Agna Ye Ādī Bya Dī Bya Ābiśa Ābiśa Mahā Śrī Ye Habya Kabya Bahanaya Parama Siddhi Alala Ho. (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧབྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agna ye ādī bya dī bya ābiśa ābiśa mahā śrī ye habya kabya bahanaya parama siddhi alala ho，汉语字面意思：Om, Fire, Ye, First, Give, Give, Enter, Enter, Great, Auspicious, Ye, Offering, Offering, Transport, Supreme, Accomplishment, Alala, Ho.) Offer as much as possible and make prayers. Then, scatter flowers into the hearth and pay homage. Glorious king of knowledge, since you accomplish all actions, please bless the fire as the fire of wisdom, so that all burnt substances enter into the mouths of the deities, and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་རྫོགས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་
གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྕེ་སྣ་ལྔ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་སྣང་བ། །ཐུགས་མཆོག་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་གོང་ལྟར་མཆོད། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི། །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཕྱག་འཚལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལའོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་པས། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ། །ཡོངས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བཞུགས། །དགྱེས་མཉམ་རོལ་པའི་ལྗགས་སྟེང་རཾ་ཡིག་ལས། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བར་གྱུར། །
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་རྩ་སྔགས་ལ་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་ཕུལ། སོ་སོའི་མཐར། ཧོཿ ཐུགས་མཆོག་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས། །མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་རྣམས་རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཤམ་བཏགས་པས་ཇི་མང་ཕུལ་ལ་སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས། མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་སྙིང་གི་སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་གསལ་ལ། མེ་ལྷ་དགྱེས་ཤིང་སོགས་སྲེག་རྫས་སྔར་ལྟར་ཕུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་དང་། བཛྲ་མུས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཞུང་བསྡུའོ། །འདི་ནི་ས་དང་ལམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་འཕེལ། །ཡང་

【汉语翻译】
瑜伽士我迅速圆满道之功德，祈愿获得殊胜之成就。如是说后，念诵：嗡 班匝 嘉纳 匝拉 然（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānajvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，火焰，然），并将一滴酥油倒入炉中。火焰之神显现燃烧之相，大乐自生智慧之，五种火焰燃烧回旋之境，光明大乐燃烧之宫殿中，显现无二智慧手印之身，胜妙真实成就之诸天众，不杂圆满如水中月般显现。圆满五种智慧之灌顶，三处三字之光芒，迎请智慧，成为无二。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽）。金刚萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝）七或三次迎请。匝 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，棒，霍）融入。嗡 希 嘿汝嘎 萨巴热瓦Ra 阿尔嘎等如上供养。真实成就唯一者，诸佛大乐之总集，空行幻化胜乐喜，顶礼嘿汝嘎具德者。如是赞叹。诸天以大乐之光辉，智慧光芒遍布显有，器情清净平等之界中，圆满成就殊胜之事业而安住。欢喜平等嬉戏之舌上然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然）字中，以光之管吸饮甘露。
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽）。嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈）。如是供养酥油。以杨树枝条根本咒加菩提供养。各自之末尾加：霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）。胜妙真实成就之诸天众，享用显有清净之甘露供品，迅速圆满地道之功德后，祈愿获得究竟殊胜之成就。如是加入祈愿。焚烧物以根本咒和，玛哈苏卡 嘉纳 悉地 吽（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुखज्ञानसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānasiddhi hūṃ，汉语字面意思：大乐智慧成就吽）作为结尾，尽可能多地供养，并于此时加入祈愿。最后供养赞颂百字明之后，前方之本尊宫殿及眷属化为蓝色光芒，融入心之心的无坏明点中。火焰之神如前显现，火焰之神欢喜等如前供养焚烧物。最后供养赞颂百字明和，班匝 穆 智慧者降临，誓言者融入自身，以此收摄仪轨。此乃增上地道之证悟。

【英语翻译】
May I, the yogi, quickly perfect the qualities of the path and attain the supreme accomplishment. Having said this, recite: Om Vajra Jnana Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānajvāla raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Flame, Ram), and pour a drop of ghee into the hearth. The fire deity appears in a blazing form, the great bliss of self-arisen wisdom, the realm where five flames blaze and swirl, in the palace of blazing clear light and great bliss, appearing as the form of the non-dual wisdom mudra, the assembly of deities who have perfectly accomplished the supreme mind, appearing distinctly like a reflection of the moon in water, unmixed and complete. The empowerment of the five wisdoms is completely fulfilled. Through the rays of light from the three syllables at the three places, wisdom is invited and becomes non-dual. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum). Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajrasamājaḥ) Invite seven or three times. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོས་，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ) Merge. Offer Argham etc. as before to Om Shri Heruka Saparivara. The one true accomplishment is the complete assembly of Buddhas and great bliss, the Dakini, the illusion, the bliss of supreme bliss. I prostrate to glorious Heruka. Thus praise. Through the splendor of the great bliss of the deities, the wisdom rays pervade all of existence, in the pure and equal realm of vessel and essence, they dwell performing the supreme activities of perfect accomplishment. From the syllable Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) on the tongue of joyful and equal play, nectar is imbibed through a tube of light.
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum). Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Svaha). Offer ghee thus. Offer yam sticks with the root mantra and bodhi. At the end of each: Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ). May the assembly of deities who have perfectly accomplished the supreme mind accept the nectar offering of pure existence. Having quickly perfected the qualities of the ground and path, may you grant the attainment of the ultimate supreme accomplishment. Thus, combine aspiration and supplication. Offer the burnt offerings as much as possible with the root mantra and Mahasukha Jñana Siddhi Hum (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुखज्ञानसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Great Bliss Wisdom Accomplishment Hum) as the ending, and at this time, combine aspiration and supplication. Finally, after the offering and praise of the Hundred Syllable Mantra, the deity's palace in front, together with the retinue, dissolves into the indestructible bindu at the heart of the heart in the form of blue light. The fire deity appears as before, and the burnt offerings are offered as before, with the fire deity pleased, etc. Finally, with the offering, praise, and Hundred Syllable Mantra, Vajra Mus, the wisdom being departs, and the samaya being dissolves into oneself, thus summarizing the text. This increases the realization of the ground and path.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དག་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུད་དང་ལུང་གི་དགོངས་པ་བཞིན། །བསྡེབས་པས་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རབ་ཚེས་རྒྱལ་བ་ཤིང་རྟའི་ས་ག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་བཟང་པོ་དང་པོར་སྒྲུབ་ཁང་པདྨ་བདེ་ལྡན་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྲེག་བླུག་
དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་ནི། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཁུང་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་གྲུ་གང་ངམ་མཐོ་གང་སོགས་ཆེ་ཆུང་གང་མོས་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ་དང་། ཤིང་བཟང་པོའི་ཡམ་ཤིང་། ཞི་བའི་འབྲས་དང་ཏིལ། རྒྱས་པའི་ཞོ་ཟན་དང་མེ་ཏོག་སེར་པོ། དབང་གི་ལན་ཚ་དམར་པོ་དང་མངར་རིགས། དྲག་པོའི་ཡུངས་ཀར་དང་དུག་ཁྲག་ལིངྒ་སོགས་གཙོར་གྱུར་སྲེག་རྫས་སུ་གྱུར་ཚད་དང་མཆོད་པ་ཇི་འབྱོར་བཤམས། རྃ་ཡཾ་ཁཾཿགིས་མཆོད་པ་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རོལ་པ་ལས། །གང་སྣང་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ལྷ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །ཞེས་བསམ་ལ། ནུས་ལྡན་ནམ་གཞོན་ནུ་ཕོ་མོ་མིང་བཀྲ་ལེགས་པའམ་ཡིད་དང་མཐུན་པས་མེ་སྦར། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་བིདྱ་ཨ་མོ་གྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་པས་ཐབ་བསང་། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་བུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿཞེས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལས་ཀུན་གྲུབ་པའི་ཐབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་། །རཾ་ལས་འབར་བའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས། །མེ་ལྷ་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞི་མ་ཁྲོ་ཚུལ་ལྷ་ཡི་ཆ་བྱད་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་
མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་གྱུར། །བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛཿ ཀྱཻཿ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། གྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབ

【汉语翻译】
获得清净成就者的殊胜成就。因此，依照续部和圣教的旨意，以此汇集，愿一切众生获得佛果。这也是在胜生周木马年萨嘎月的白分初一，于成就处莲花喜乐宫，由妙吉祥金刚所作，愿吉祥圆满！ ༈ །།金刚童子一切事业的焚烧供养，成就一切目的：一切事业的火炉，如八角莲花盛开之状，边长或高一庹等，随心大小制作，并布置花朵的组合。混合三甜的酥油，以及上等木材的树枝，寂静的果实和芝麻，增益的酸奶和黄花，怀爱的红盐和甜食，猛厉的芥子和毒血灵牌等，作为主要的焚烧供品，并陈设力所能及的供品。以 རྃ་ཡཾ་ཁཾཿ 清净供品。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。 ཧཱུྃ། 从乐空智慧之妙用中，所显现的欲妙庄严之轮广大，以成办一切事业的圣物供云，愿充满无边虚空界。如此思维后，由有能力者或青年男女，名字吉祥美好或心仪之人点燃火焰。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་བིདྱ་ཨ་མོ་གྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵 ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并用风扇扇燃。以 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净火炉。以 ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་བུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。从空性中，由བྷྲཱུྃ་字化现，具足一切相好，成就一切事业之炉，宽广盛大，明亮美观的内部，从རཾ་字所生的熊熊火焰之中，火神绿色，一面二臂，寂静而略带忿怒之相，天人的装束美丽。右手施胜印，左手持念珠。双足半跏趺坐，散发各种光芒。以寂静、爱恋、忿怒之姿安住。自前心之光芒，从东南方，迎请智慧火神，萨玛扎。 ཀྱཻཿ 祈请降临，祈请降临，大种。火神之王，贤圣至尊。为受用焚烧供养之故，祈请降临于此炽燃之处。以 ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请。以 བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），成为无二无别。从 ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨརྒྷཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等至夏

【英语翻译】
May I obtain the supreme accomplishment of the pure accomplished one. Therefore, according to the intention of the tantras and agamas, by combining these, may all beings attain Buddhahood. This was also composed by Manjushri Vajra at the Padma Delightful Abode of Accomplishment on the first auspicious day of the white side of the Saga month in the Wood Horse year of the Rabjung cycle. May it be supremely accomplished, mangalam! ༈ །། The fire offering for all activities of Vajrakumara:
Accomplishing all purposes: The hearth for all activities should be like an eight-petaled lotus in full bloom, one cubit in length or height, or whatever size you prefer, and arrange clusters of flowers. Prepare ghee mixed with the three sweets, good wood branches, peaceful fruits and sesame seeds, enriching yogurt and yellow flowers, empowering red salt and sweets, and fierce mustard seeds and poison blood linga, etc., as the main burnt offerings, and arrange as many offerings as possible. Purify the offerings with རྃ་ཡཾ་ཁཾཿ. Bless them with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཧཱུྃ། From the play of bliss-emptiness wisdom, whatever appears is a vast wheel of desirable qualities and ornaments. May the clouds of divine substances that accomplish all activities fill the boundless expanse of space. Thinking thus, have a capable person, or a young man or woman with an auspicious and pleasing name, light the fire. Recite ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་བིདྱ་ཨ་མོ་གྷ་ཛྭ་ལ་རཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Fan the flames with ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Purify the hearth with ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Cleanse with ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་བུ་ཤུདྡྷེ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). From the state of emptiness, the syllable བྷྲཱུྃ་ arises, a hearth that perfectly embodies all qualities and accomplishes all activities, spacious and vast, clear and beautiful within. In the center of the great fire blazing from རཾ་, the fire god is green, with one face and two arms, peaceful yet slightly wrathful, with beautiful divine attire. The right hand grants boons, the left holds a rosary. Both legs are in a half-lotus posture, radiating various rays of light. He abides with an attitude of peace, attachment, and wrath. From the light of the heart of oneself and the visualized deity in front, invite the wisdom fire god from the southeast, samaja. Kye! Come here, come here, great being! King of the fire gods, supreme sage! For the sake of receiving the burnt offering, please come to this blazing place! Invite with ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Become inseparable with Vajrasamaya Tvam. From Om Agni Deva Argham etc. to Shab

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད། ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། མེ་ལྷ་དགྱེས་ཤིང་བཞད་པའི་ཞལ། །རཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ཡིས། །མར་ཁུའི་བཅུད་དྲངས་གསོལ་བས་མཉེས། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་འབུལ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཕུལ་ཞིང་གོང་གི་འདོད་གསོལ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་གཞན་ཀུན། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨཱ་
དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་ཕུལ་ཏེ་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ། ན་མོ། དཔལ་ལྡན་མེ་ལྷ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་། ཞི་སོགས་རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུ་ཐིགས་གཅིག་ཐབ་ཏུ་བླུགས་པས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་བཞིན་གྱི། །མེ་ལྕེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་བའི་ཀློང་། །དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལྷ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་གོང་ལྟར་མཆོད། ཧཱུྃཿ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་
བསྟོད། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བཞད་རོལ་པའི་ཉམས་ཀྱིས་ནི། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །ཞི་སོགས་རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས། །དགྱེས་བཞད་ཞལ་གྱི་ལྗགས་སྟེང་རཾ་ཡིག་ལས། །འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ་བས་དགྱེས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕ

【汉语翻译】
以“དྷཱ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ”供养。以“ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ན་མོ་ན་མ་མི༔”顶礼。火神欢喜而笑的面容，从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字发出光芒的管子，吸取黄油的精华而感到满足，想着无论吩咐什么事业都能成办。以“ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།”供养黄油。愿具德火神之王，享用这焚烧布施的供品，祈请您毫无阻碍地成办一切广大事业。如此祈祷所愿之事。供养杨树枝，以“ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།”供养，并结合上述的祈愿。所有其他的焚烧物，以“ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨཱ་
དཱི་བྱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀབྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔”根据情况供养，并进行祈愿。然后将各种鲜花扔进火炉中，念诵：顶礼！具德火神智慧之王，您能成办一切事业，请将火加持为智慧之火，并将所有焚烧物供养到诸神的口中，祈请您毫无阻碍地成办所有息等广大事业的集合。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔”，并将一滴黄油滴入火炉中。火神转变为燃烧的形象，是智慧幻化网的自性，火焰是各种颜色交织的虚空，在成办一切义利功德的吉祥宫殿中，所有带眷属的胜者之事业之神，大威力金刚童子的所有坛城众，无有混杂、圆满清净地如水中月般显现，圆满了五种智慧的灌顶，三处三字咒语的光芒，迎请智慧尊，融为无二。以“ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ”迎请七次或三次。以“ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ”融入。以“ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་”等如前供养。以“ཧཱུྃཿ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་”赞颂。诸神以欢喜微笑嬉戏的姿态，以各种光芒交织的网，毫无阻碍地成办所有息等广大事业，安住在这样的状态中。欢喜微笑的面容的舌头上，从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字的光芒管子中吸取甘露而感到欢喜。ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ

【英语翻译】
Offer with "Dha Maha Pancha Amrita Rakta Balingta Maha Sukha Puja Ho." Prostrate with "Om Agni Deva Namo Nama Mi." The fire god's face, joyful and smiling, From the syllable RAM, a tube of light, Satisfied by drawing the essence of butter, Thinking to accomplish whatever task is entrusted. Offer butter with "Om Agneye Svaha." May the glorious king of the fire gods, Accept this burnt offering, May you accomplish all vast activities without hindrance. Thus, pray for what is desired. Offer willow branches, Offer with "Om Bodhi Brikshaya Svaha," and combine with the above prayer. All other burnt substances, Offer as appropriate with "Om Agneye A
Dibya Dibya Abisha Abisha Maha Shriye Habyakabyabahana Ya Sarva Karma Siddhi Hum Hum," and make prayers. Then throw various flowers into the stove, and say: Homage! Glorious King of Fire God Wisdom, you accomplish all actions, please bless the fire as the fire of wisdom, and offer all the burnt substances into the mouths of the gods, and may you accomplish all the collections of vast activities, such as pacifying, without hindrance. Saying that, recite "Om Vajra Jnana Jwala Ram," and pour a drop of butter into the stove. The fire god transforms into a burning form, It is the nature of the net of wisdom illusion, In the space where flames of various colors intermingle, In the glorious palace where all purposes are accomplished, The activity deities of all the victorious ones with their children, All the deities of the Great Glorious Vajra Youth, Manifest completely and purely like the moon in water, without mixing. The empowerment of the five wisdoms is completely fulfilled. With the light rays of the three syllables in the three places, The wisdom being is invited and becomes inseparable. Invite seven or three times with "Om Vajra Kili Kilaya Hum Phet Vajra Samaja." Merge with "Jah Hum Bam Hoh." Offer as before with "Om Vajra Kumara Saparivara Argham," etc. Praise with "Hum Kalpa Mewa Like," etc. The gods, in a state of joyful laughter and play, With a net of various intertwined rays of light, Accomplish all vast activities, such as pacifying, without hindrance, and remain in that state. On the tongue of the joyful, smiling face, From the tube of light of the syllable RAM, delighted by drinking nectar. Om Vajra Kili Kilaya Hum Phet.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཊ༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མར་ཁུ་ཕུལ། ཡམ་ཤིང་རྩ་སྔགས་དང་བོ་དྷི་སྦྱར་བས་འབུལ། སོ་སོའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་གང་འདོད་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་གསོལ་སྦྱར། སྲེག་རྫས་རྣམས་རྩ་སྔགས་དང་། ཤནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འབུལ། སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས། མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ། མེ་ལྷ་སྔར་བཞིན་གསལ། མེ་ལྷ་དགྱེས་ཤིང་སོགས་སྲེག་རྫས་སྔར་ལྟར་འབུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱའི་རྗེས། བཛྲ་མུས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་ལས་གཞུགས་བསྡུའོ། །འདི་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་
པར་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་སྟེ། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན། །བསྡེབ་པས་འགྲོ་ཀུན་ལས་རབ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །རབ་ཚེས་གསེར་འཕྱང་མེ་བྱའི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་སྒྲུབ་ཁང་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཙིནྟ་མ་ཎི་བཞུགས་སོ། །༁ྃ༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་བུད་ཤིང་བརྩིགས། །མར་དང་སྲེག་རྫས་གང་རུང་བཤམས། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་རྣམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་སོགས། །རབ་འབྱམས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོར་གྱུར། །རཾཿཞེས་མེ་སྦར། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཉམས་དགའ་བར། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་བརྩེགས་པ་རུ། །འབར་བའི་མེ་དབུས་རཾ་ལས་མེ་ཡི་ལྷ། །གསལ་ཞིང་བསྟིམ་ལ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨགྣི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲེག་རྫས་དག་ཀྱང་སྔགས་དེས་འབུལ། གང་ཡིན་ལས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བྱ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་བའི་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །དམར་སེར་རལ་པོད་མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་འགྱིང་། །དར་དང་མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་
མཛེས། །ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ག

【汉语翻译】
ཊ༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此供养酥油。用杨树枝，根本咒和菩提子混合供养。各自的结尾处念： ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཀུན་བཟང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་གང་འདོད་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །念诵后加上祈愿。将焚烧物用根本咒和ཤནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供养。期间加上祈愿。最后念诵供养赞颂百字明后，前方的本尊和坛城一起化为各种光芒融入自身。火神如前清晰显现。火神欢喜等，焚烧物如前供养。最后念诵供养赞颂百字明后，班杂目，智慧尊降临。誓言尊融入自身，结束事业仪轨。此乃如意成办一切事业之殊胜方便。如经续和口诀的意趣，汇集后愿一切众生事业圆满成就。胜生金龙年火鸡三月三日，于成就处不死最胜成就洲，蒋贝多吉（妙音金刚）所作，愿吉祥。芒嘎朗！一切事业之火供如意宝珠仪轨。༁ྃ༔ 堆积与事业相应的木柴。陈设酥油和焚烧物等。ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸物皆为如意宝珠，如意树，成就誓言物，宝瓶，甘露等。成为成办一切事业之珍宝。化为智慧幻化网之嬉戏。念诵རཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）点燃火焰。从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中出现珍宝无量宫，悦意。在吉祥天物木柴堆砌中。于燃烧的火焰中央，从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中出现火神。清晰显现，融入，供养令其欢喜。酥油。ཨོཾ་ཨགྣི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）焚烧物也用此咒供养。做什么事业就做相应的祈愿。火神化为燃烧之相，于智慧火焰光芒万丈的中央。莲花月垫之上，妙音金刚。红黄色发髻，手持弓箭，威风凛凛。绸缎和鲜花珍宝为饰。
双足金刚跏趺坐，智慧光芒闪耀。汲取无漏甘露精华，

【英语翻译】
Ṭaḥ. Oṃ Agneye Svāhā. Offer butter with this. Offer yam tree, root mantra, and bodhi mixed together. At the end of each, say: Hūṃ. May the assembly of deities of the activity vajra phurba accept the offering of the all-good illusion net. Whatever diverse activities are desired, may they be accomplished effortlessly and as wished. Add a prayer of aspiration after saying this. Offer the burnt substances with the root mantra and Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Māraya Sarva Karma Amogha Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ. Add a prayer of aspiration as appropriate. At the end, after the offering and praise, and the hundred-syllable mantra, the deity in front, together with the palace, dissolves into oneself in the form of various rays of light. The fire deity is clear as before. Offer the burnt substances as before, with the fire deity pleased, etc. At the end, after the offering and praise, and the hundred-syllable mantra, Vajramus, the wisdom being departs. The samaya being is absorbed into oneself, and the activity is concluded. This is the supreme method for accomplishing all activities as desired without hindrance. According to the intention of the tantras and instructions, by combining them, may all beings accomplish all activities perfectly. Composed by Jampal Dorje (Mañjuvajra) on the third day of the third month of the Fire Bird year of the Golden Dragon, at the supreme accomplishment island of immortality, the place of accomplishment. May it be auspicious. Maṅgalaṃ! The Cintāmaṇi Homa for All Activities. ༁ྃ. Stack firewood appropriate to the activity. Arrange butter and burnt offerings as desired. Oṃ Arapacana Dhīḥ Namaḥ Ratna Trayāya. Oṃ Ye Dharmā, etc., Svāhā. May all substances become wish-fulfilling jewels, wish-granting trees, accomplished samaya substances, treasure vases, nectar, etc. May they become precious jewels for accomplishing all activities. May they become a play of the wisdom illusion net. Light the fire with Raṃ. From Bhrūṃ, in a precious, immeasurable, delightful palace, in a stack of auspicious divine firewood, in the center of the blazing fire, from Raṃ, the fire deity. Clearly visualize, absorb, and offer pleasing offerings. Butter. Oṃ Agneye Svāhā. Offer the burnt substances with this mantra as well. Make aspirations for whatever activity is being done. The fire deity transforms into a burning form, in the center of the intensely bright light of the wisdom flame. On top of a lotus moon cushion is Mañjuvajra. With reddish-yellow hair, holding a bow and arrow, majestic. Adorned with silk, flowers, and precious jewels. With both legs in vajra posture, blazing with wisdom light. Drawing the essence of uncontaminated nectar,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
སོལ་བས་མཉེས། །དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དཔལ་གྱི་སྲེག་རྫས་ཀུན། །དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །མར་ཁུ་རྩ་སྔགས་ཨགྣིས་དབུལ། སྲེག་རྫས་ཨ་ར་པ་ཙས་ཕུལ། སྐབས་སུ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གཤམས། ཁ་སྐྱུར་འདོད་གསོལ་གང་རིགས་བྱ། མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། །ལྷ་ཉིད་རང་ཐིམ་མེ་ལྷ་གསལ། །ཞལ་སྐྱེམ་སྲེག་རྫས་ཕུལ་ནས་སུ། །ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ། །རང་བསྟིམ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཞེས་པའང་རང་ཚེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༠ལ་དྷཱིས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར།

【汉语翻译】
以炭火悦之。一切成就无碍光辉之焚烧物，供养于清净平等大智慧，请享用。祈请以慈悲加持于我。以酥油根本咒语供养火神（藏文：ཨགྣི，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：Agni，汉语字面意思：火）。以焚烧物阿惹巴匝供养。期间陈设母音子音缘起咒。作任何适宜之祈愿。最终念诵供赞百字明。本尊融入自身，明观火神。献上漱口水焚烧物后，智慧尊降临，誓言尊，融入自身，作回向吉祥语。此为木猪年十月十日由谛所著。吉祥！金刚萨埵之寂静焚烧仪轨，吉祥光辉炽燃。

【英语翻译】
Please be pleased with the charcoal. All the burning substances of unobstructed accomplishment and glory, I offer to the great wisdom of purity and equality, please accept them. I pray that you bless me with compassion. Offer ghee with the root mantra to Agni (藏文：ཨགྣི，梵文天城体：अग्नि，梵文罗马拟音：Agni，汉语字面意思：Fire). Offer the burning substances with A ra pa tsa. In the meantime, arrange the vowels, consonants, and the dependent arising mantra. Make any appropriate prayers. Finally, recite the offering, praise, and the hundred-syllable mantra. The deity merges into oneself, visualize the fire deity clearly. After offering rinsing water and burning substances, the wisdom being descends, the samaya being, merges into oneself, make dedication and auspicious words. This was written by Dhi on the 10th day of the 10th month of the Wood Pig year. Mangalam! The peaceful fire offering of Vajrasattva, auspicious and glorious blazing.

============================================================

